Filemom 1
goj (GOJ) vs ARA
1 हमारो भैइ तीमुथियुस अरु मी पौलुस का तरप से जो प्रभु यीशु मसीह का लिये बन्दी बन्यो, हमारो प्रिय दोस्त सहकर्मी फिलेमोन,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 अरु भैइन अफफिया, अरु हमारो साथ योध्दो अरखिप्पुस अरु फिलेमोन का घर मे जमा होन आली मंडली खे
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 हमारो बाप परमेश्वर अरु प्रभु यीशु मसीह का तरप से अनुग्रह अरु शांती तुम खे मील्हे.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 भैइ फिलेमोन, कभी भी परमेश्वर को धन्यवाद करस हइ. अरु अपनी प्रार्थनाहोन मे भी तोखे याद करस हइ.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 क्युकी मी परमेश्वर का प्रती तुम्हारो प्रेम अरु प्रभु यीशु मसीह मे तुम्हारो विश्वास का विषय मे सुनस हइ,
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 मी प्रार्थना करुस हइ कि तुम खे विश्वास का बाटना मे तत्पर बन्यो रीहे जेका से यीशु मसीह मे हमारी एकता का वजेसे सब अच्छी बात कि तुम खे पुरी रिती से ज्ञान हुये.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 क्युकी हे भैइ काम से तरा प्यार से भोत खुशी अरु प्रोत्साहन मीलस येका लिये की तरा से पमेश्वर कि दुन्या को मन आनन्दित हुइ गयो हइ.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 येका लिये की मेखे मसीह मे भैइ होन को नातो जो तुम खे करणु चाहिये उ बतान कि हिम्मत से बतान को अधिकार मरा मे हइ.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 फिर भी यीशु प्रेम करना मे अगर पौलुस का लिये जो अब मसीह का लिये कैदी हय यो ठिक जानी पड्यो की अरु तरा से प्रार्थना कर.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 ते मी उनेसिमुस का तरप से तरासे प्रार्थना करस हुये खे जो मसीह मे मरो बेटो हइ अरु जब मी जेलखाना का टेम मे मी ओको आत्मीक बाप बन्यो.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 उ ते पैयले तरो कुछ काम को नी थो, पर अब तरो अरु मरो दोय को खुप मदत करणु हइ.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 ओखे जब जो मरो दिल को टुकडो हइ मेने ओखे तरा पास लोटय दियो हइ.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 ओखे मी अपना हि पास रखनू चातो थो कि तरा तरप से उ बन्धन मे जो सुसमाचार करस हइ, तरा जगत पर मरी सेवा कर.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 पर मेने तरी इच्छा का बिना कुछ भी करणु नी चायु, कि तरी या कृपा दबाव से नी पर इच्छा से हुये.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 शायद वा तरा से कुछ दिन तक का लिये यो कारण अलग हुयो कि सदा तरा पास ऱ्हेस.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 पन अब से गुलाम जसो नी, जब गुलाम से भी अच्छो काम अत्यन्त प्रिय भैइ का समान ऱ्हेस, जो आंग मे भी अरु अधिक तरा प्रभु मे भी मरो हुये.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 येका लिये अगर तु मेखे हिस्सेदार समझस हइ, ते ओखे यो प्रकार ग्रहण कर जसो मेखे.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 अरु अगर ओने तरो कुछ हानी कऱ्यो हइ यो ओका उपर तरी कुछ आस हइ ते मरा नाम पर लिखी ले.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 मी पौलुस अपना हात से लिखस हुये कि मी खुद भरी दियु. अरु मेखे यो कुछ बतान की आकुल्यकता नी कि तु तो मरो जिवन भर का लिये मरो कर्जदार हइ.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 हे भैइ काम खे तरा से यीशु मसीह मे यो लाभ मील्यो हुये की मरा दिल खे ताजगी मीलस.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 मी नीश्चित हुइ ये तो लिखस हुये जो मेने तोखे करण का लिये बोल्यो उ तु कर. अरु यो जानस हुये कि जो कुछ मी बोलुस हुये ते तू मरा से कही बडीके कर.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 अरु यो भी मरा लिये रखन की जगा तैयार रख. मेखे आस हइ की तुमारी प्रार्थानाहोन का वजेसे मी तुमखे दी दियो जास.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 इपफ्रास खे जो मसीह यीशु मे मरा साथ कैदी हइ,
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 अरु मरकुस अरु अरिस्तर्खुस अरु देमास अरु लुका जो मरो सहकर्मी हइ येखे तो नमस्कार.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 हमारो प्रभु यीशु मसीह को अनुग्रह तुम आत्मा पर बन्यो ऱ्हेस.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.