Efésios 6
goj (GOJ) vs VC
1 हे बच्चाहोन प्रभु मे अपना माय बाप का आज्ञाकारी बन किक्यु यो सही हइ.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 अपना माय अरु बाप को आदर करणु पहिली आज्ञा हइ जेका साथ प्रतीज्ञा भि हइ.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 कि तरो अच्छो हुये अरु तु जमीन पर भोत दिन जिन्दो रीये.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 हे बच्चावाला, अपना बच्चा के त्रास नी दिलानु पन प्रभु कि शिक्षा अरु चेतावनी देते हुये उनको पालन पोषण करणु.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 हे सेवकहोन जो लोगहोन यो जगत मे तुम्हारा स्वामी हइ, अपना मन की सीधाइ से डरस अरु कापते हुयो, जसो मसीह की वसो हि उनकी भी आज्ञा माननु.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 इन्सान के प्रसन्न करणवालो का समान दिखन का लिये सेवा मत करणु पर मसीह का सेवक का समान मन से परमेश्वर की इच्छा पर चलनु.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 अरु वा सेवा होन के इन्सान की नी पन प्रभु के जानीके सच्चा दिल से करणु.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 किक्यु तुम जानता हुये कि जो कोइ जसो अच्छो काम करीये चाह्ये सेवक हुये चाह्ये स्वतंत्रता, प्रभु से वसो ही मील्हे.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 हे स्वामीहोन, तुम भी धमकिहोन देनो छोडी खे उनका साथ वोसो ही व्यवहार करणु. किक्यु तुम जानता हये कि उन को अरु तुम्हारो दोय को स्वामी स्वर्ग मे हइ अरु वे कोय को भाग नी लिये.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 येका लिये प्रभु मे अरु ओकी शक्ति का प्रभाव मे बलवान बनानु.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 परमेश्वर का सब हथियार बाधी लेनु कि तुम सैतान कि युक्तिहोन का सामने खडो र्हेनु सिखनु.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 क्युकि हमारो यो मल्ल वाद विवाद खुन अरु मास से नी पन प्रधानहोन से, अरु अधिकारीहोन से, अरु यो जगत के अंधारा का शासकहोन से, अरु वा बुरी आत्मीक सेनाहोन से हइ जो बद्दल मे हइ.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 येका लिये परमेश्वर को सब हथियार बाधीकि ले तुम बुरो दिन मे सामने खे सब खे, अरु सब कुछ पुरो करीखे थामी र्हिखे सब.रोमन सैनीक|alt="Roman soldier" src="LB00196C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="6:10"
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 येका लिये सच्ची से अपनी कमंर कसीखे, धार्मीकता की झिल पेनी खे,
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 अरु पाय मे मैल को सुसमाचार कि तैयारी कि जुता पेनी खे.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 अरु या सब का सात लिखे रुख्यो र्हे जेम्मे तुम वा बुरो सब जलते हुयो तीरी खे बुझय सक्हे.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 अरु उध्दार कि टोपी, अरु आत्मा कि तलवार, जो परमेश्वर को वचन हइ, लि ले.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 हर टेम अरु हर रंग से आत्मा मे प्रार्थना, अरु प्रार्थना करते र्हे.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 अरु मरा लिये भी कि मेखे बोलन का टेम एसो प्रबल वचन दियो जाह्ये कि मी साहास का सात सुसमाचार को भेद बतय सकू,
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 जेका लिये मी साकल से जकडय हुयो राजदूतहय. अरु यो भी कि मी वोको बारे मे जसो मेखे होनु साहासे बोल्हु.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 तुखिकुस, जो प्रिय भैइ अरु प्रभु मे विश्वासयोग्य सेवक हइ, तुम सब बात बताह्ये कि तुम भी मर दशा जानी कि मी कसो र्हियु हइ.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 उनखे मे ने तुम्हारा पास येका लिये भेज्योस हइ कि तुम मरी दशा खे समजनु, अरु व्हा तुम्हारो मन कि शांती दे.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 परमेश्वर बाप अरु प्रभु यीशु मसीह की तरप से भैइहोन खे शांती अरु विश्वास सहीत प्रेम मील्हे.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 जो हमारो प्रभु यीशु मसीह से सच्ची प्रेम रखस हइ, वे सब पर अनुग्रह होतो र्हे.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.