Efésios 6
goj (GOJ) vs ARIB
1 हे बच्चाहोन प्रभु मे अपना माय बाप का आज्ञाकारी बन किक्यु यो सही हइ.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 अपना माय अरु बाप को आदर करणु पहिली आज्ञा हइ जेका साथ प्रतीज्ञा भि हइ.
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 कि तरो अच्छो हुये अरु तु जमीन पर भोत दिन जिन्दो रीये.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 हे बच्चावाला, अपना बच्चा के त्रास नी दिलानु पन प्रभु कि शिक्षा अरु चेतावनी देते हुये उनको पालन पोषण करणु.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 हे सेवकहोन जो लोगहोन यो जगत मे तुम्हारा स्वामी हइ, अपना मन की सीधाइ से डरस अरु कापते हुयो, जसो मसीह की वसो हि उनकी भी आज्ञा माननु.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 इन्सान के प्रसन्न करणवालो का समान दिखन का लिये सेवा मत करणु पर मसीह का सेवक का समान मन से परमेश्वर की इच्छा पर चलनु.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 अरु वा सेवा होन के इन्सान की नी पन प्रभु के जानीके सच्चा दिल से करणु.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 किक्यु तुम जानता हुये कि जो कोइ जसो अच्छो काम करीये चाह्ये सेवक हुये चाह्ये स्वतंत्रता, प्रभु से वसो ही मील्हे.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 हे स्वामीहोन, तुम भी धमकिहोन देनो छोडी खे उनका साथ वोसो ही व्यवहार करणु. किक्यु तुम जानता हये कि उन को अरु तुम्हारो दोय को स्वामी स्वर्ग मे हइ अरु वे कोय को भाग नी लिये.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 येका लिये प्रभु मे अरु ओकी शक्ति का प्रभाव मे बलवान बनानु.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 परमेश्वर का सब हथियार बाधी लेनु कि तुम सैतान कि युक्तिहोन का सामने खडो र्हेनु सिखनु.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 क्युकि हमारो यो मल्ल वाद विवाद खुन अरु मास से नी पन प्रधानहोन से, अरु अधिकारीहोन से, अरु यो जगत के अंधारा का शासकहोन से, अरु वा बुरी आत्मीक सेनाहोन से हइ जो बद्दल मे हइ.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 येका लिये परमेश्वर को सब हथियार बाधीकि ले तुम बुरो दिन मे सामने खे सब खे, अरु सब कुछ पुरो करीखे थामी र्हिखे सब.रोमन सैनीक|alt="Roman soldier" src="LB00196C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="6:10"
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 येका लिये सच्ची से अपनी कमंर कसीखे, धार्मीकता की झिल पेनी खे,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 अरु पाय मे मैल को सुसमाचार कि तैयारी कि जुता पेनी खे.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 अरु या सब का सात लिखे रुख्यो र्हे जेम्मे तुम वा बुरो सब जलते हुयो तीरी खे बुझय सक्हे.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 अरु उध्दार कि टोपी, अरु आत्मा कि तलवार, जो परमेश्वर को वचन हइ, लि ले.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 हर टेम अरु हर रंग से आत्मा मे प्रार्थना, अरु प्रार्थना करते र्हे.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 अरु मरा लिये भी कि मेखे बोलन का टेम एसो प्रबल वचन दियो जाह्ये कि मी साहास का सात सुसमाचार को भेद बतय सकू,
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 जेका लिये मी साकल से जकडय हुयो राजदूतहय. अरु यो भी कि मी वोको बारे मे जसो मेखे होनु साहासे बोल्हु.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 तुखिकुस, जो प्रिय भैइ अरु प्रभु मे विश्वासयोग्य सेवक हइ, तुम सब बात बताह्ये कि तुम भी मर दशा जानी कि मी कसो र्हियु हइ.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 उनखे मे ने तुम्हारा पास येका लिये भेज्योस हइ कि तुम मरी दशा खे समजनु, अरु व्हा तुम्हारो मन कि शांती दे.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 परमेश्वर बाप अरु प्रभु यीशु मसीह की तरप से भैइहोन खे शांती अरु विश्वास सहीत प्रेम मील्हे.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 जो हमारो प्रभु यीशु मसीह से सच्ची प्रेम रखस हइ, वे सब पर अनुग्रह होतो र्हे.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.