Atos 23

goj (GOJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 पौलुस ने महासभा का तरफ टकटकी लगैइ खे देख्यो, अरु बोल्यो, हे इस्त्राएली भैइहोन, मेने आज तक परमेश्वर का लिये बिलकुल सच्चा विवेक से जिवन बितायो हइ.
1 E, pondo Paulo os olhos no conselho, disse: Varões irmãos, até ao dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência.
2 हनन्याह महायाजक ने, उनका जो ओका पास खडो थो, ओका गाल पर थप्पड मारन कि आज्ञा दी.
2 Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam junto dele que o ferissem na boca.
3 तब पौलुस ने ओकासे बोल्यो, “ हे चुन्नो फिरी हुइ दिवाल, परमेश्वर तोखे मार्येका तू मूसा का नीयम का जसो मरो न्याय करण का लिये बठ्यो हइ, अरु फिर व्यवस्था का विरुध्द मेखे मारन कि आज्ञा देस हइ?”
3 Então, Paulo lhe disse: Deus te ferirá, parede branqueada! Tu estás aqui assentado para julgar-me conforme a lei e, contra a lei, me mandas ferir?
4 जो दुन्या पौलुस का पास खडा था, “उनने बोल्यो, तू परमेश्वर को महायाजक खे बुरो-भलो बोलस हइ.”
4 E os que ali estavam disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus?
5 पौलुस ने बोल्यो, “हे इस्त्राएली भैइहोन, मी नी जानतो थो, कि यो महायाजक हइ. क्युकि लिख्यो हइ, अपना दुन्या का प्रधान खे बुरो नी बोलनु.”
5 E Paulo disse: Não sabia, irmãos, que era o sumo sacerdote; porque está escrito: Não dirás mal do príncipe do teu povo.
6 तब पौलुस ने यो जानी खे कि एक दल सदूकिहोन अरु दूसरा फिरीसिहोन को हइ, महासभा मे पुकारी खे बोल्यो, “हे भैइहोन मी फरीसी अरु फिरीसीहोन को वंश को हइ, मर्या हुया कि आस अरु पुनरुत्थान का बारे मे मरो मेकदमो हुइ र्‍हो हइ.”
6 E Paulo, sabendo que uma parte era de saduceus, e outra, de fariseus, clamou no conselho: Varões irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseu! No tocante à esperança e ressurreição dos mortos sou julgado!
7 जब ओने या बात बोली ते फरीसीहोन अरु सदूकिहोन मे वाद विवाद होन लग्यो. अरु सभा मे फुट पडी गइ.
7 E, havendo dito isto, houve dissensão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu.
8 क्युकि सदूकि तो यो बोलस हइ, कि नी पुनरुत्थान हइ, नी स्वर्गदूत अरु नी आत्मा हइ. पन फरीसी यो सब खे मानस हइ.
8 Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito; mas os fariseus reconhecem uma e outra coisa.
9 तब बडो हल्लो मच्यो अरु कुछ मूसा को नीयम को शिक्षक जो फरीसीहोन को दल को थो, उठी खे यो बोलि खे झगडन लग्या, “हम यो इन्सान मे कुछ बुराइ नी पाय. अरु अगर कोय आत्मा या स्वर्गदूत ओकासे बोल्यो हइ ते फिर का”
9 E originou-se um grande clamor; e, levantando-se os escribas da parte dos fariseus, contendiam, dizendo: Nenhum mal achamos neste homem, e se algum espírito ou anjo lhe falou, não resistamos a Deus.
10 जब भोत वाद विवाद हुयो, ते सेनादल को सरदार ने या डर से कि वे पौलुस का टुकडा टुकडा नी करी नी डाल्येका सेनादल खे आज्ञा दी कि उतरी खे ओखे उनका बय मे से जबरदस्ती नीकलनु, अरु किल्ला मे लि आनू.
10 E, havendo grande dissensão, o tribuno, temendo que Paulo fosse despedaçado por eles, mandou descer a soldadesca, para que o tirassem do meio deles e o levassem para a fortaleza.
11 उय रात प्रभु ने ओका पास अयखे खडो हुइ खे बोल्यो, “हे पौलुस हिम्मत रख क्युकि जसो तोने यरुशलेम मे मरी गवइ दी, वसो ही तोखे रोम मे भी गवइ देनु पड्ये.”
11 E, na noite seguinte, apresentando-se-lhe o Senhor, disse: Paulo, tem ânimo! Porque, como de mim testificaste em Jerusalém, assim importa que testifiques também em Roma.
12 जब दिन हुयो, ते यहूदीयाहोन ने इकठ्ठा हुया अरु साजीस रच्यो, अरु कसम खय कि जब तक हम पौलुस खे मारी नी डाल्ये अगर हम खाया या पीया ते हम पर धिक्कर.
12 Quando já era dia, alguns dos judeus fizeram uma conspiração e juraram dizendo que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem a Paulo.
13 जेने या कसम खे खाय थी वे चालीस जन से जादा था.
13 E eram mais de quarenta os que fizeram esta conjuração.
14 उनने प्रधान याजकहोन का पास अय खे बोल्यो, “हमने यो ठान्यो हइ कि जब तक हम पौलुस खे मारी नी डाल्येका तब तक अगर कुछ भी खाये ते हम पर धिकार हइ.
14 Estes foram ter com os principais dos sacerdotes e anciãos e disseram: Conjuramo-nos, sob pena de maldição, a nada provarmos até que matemos a Paulo.
15 अरु फिर यहूदीया समेत सेनादल का सरदार का समझानु, कि ओखे तुम्हारा पास लि अयखे मानु कि तुम ओका बारे मे अरु ओका पहुचना से पइले हि ओखे मारी डालन का लिये तैयार र्‍हिये.”
15 Agora, pois, vós, com o conselho, rogai ao tribuno que vo-lo traga amanhã, como querendo saber mais alguma coisa de seus negócios, e, antes que chegue, estaremos prontos para o matar.
16 अरु पौलुस की भैइन ने सुन्यो कि वे ओखे मारी डालन कि ताक मे हइ, ते सैनीकहोन किल्ला मे जैइ खे पौलु खे सन्देशो दियो.
16 E o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido acerca desta cilada, foi, e entrou na fortaleza, e o anunciou a Paulo.
17 पौलुस ने सुबेदार मे से एक, “पलटन को सरदार का पास लि जानु का यो जवान ओका से कुछ बोलनु चाहस हइ.”
17 E Paulo, chamando a si um dos centuriões, disse: Leva este jovem ao tribuno, porque tem alguma coisa que lhe comunicar.
18 आखरी. ओने ओखे पलटन का सरदार का पास लि जैइ खे बोल्यो, बन्दी पौलुस ने मेखे बुलैइ, प्रार्थना करी खे की यो जवान खे पलटन का सरदार से कुछ बोलनु चाहस हइ. येखे ओखा पास लि जा.
18 Tomando-o ele, pois, o levou ao tribuno e disse: O preso Paulo, chamando-me a si, me rogou que te trouxesse este jovem, que tem alguma coisa que dizer-te.
19 पलटन का सरदार ने ओको हाथ पकडी खे अरु ओखे अलग लि जैइ खे पुच्छो, “तू मरासे का बोलनु चाहस हइ?”
19 E o tribuno, tomando- o pela mão e pondo-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que tens que me contar?
20 .ओने बोल्यो, “यहूदीयाहोन ने साजिस रची हइ, कि तरासे प्रार्थना करी कि कल पौलुस खे महासभा मे लानु, मानो तू अरु ठीक से ओकी जाच करणु चाहस हइ.
20 E disse ele: Os judeus se concertaram rogar-te que amanhã leves Paulo ao conselho como tendo de inquirir dele mais alguma coisa ao certo.
21 पन उनकी नी माननु, क्युकि उनमे से चालीस का उपर इन्सान ओको घात मे हइ, जोन्हे यो ठानी लियो हइ कि जब तक वे पौलुस खे मारी नी डाले, तब तक नी खाये अरु पीये अरु अब वे तैयार हइ अरु तरो बोलन कि रस्ता देखी र्‍हा हइ.”
21 Mas tu não os creias, porque mais de quarenta homens dentre eles lhe andam armando ciladas, os quais se obrigaram, sob pena de maldição, a não comerem nem beberem até que o tenham morto; e já estão apercebidos, esperando de ti promessa.
22 तब पलटन को सरदार ने जवान खे यो बतैइ खे बिदा कर्यो, “कोय से नी बोलनु कि तोने मेखे या बातहोन बतैइ हइ.”
22 Então, o tribuno despediu o jovem, mandando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
23 फिर ओने तब दो सुबेदार खे बुलैइ खे बोल्यो, “दो सौ सैनीक का सत्तर घोड सवार को अरु दो सौ भालाआला के कैसरिया जान का लिये तैयार करी रख, तू रात खे नउ बजो नीकलनु.
23 E, chamando dois centuriões, lhes disse: Aprontai para as três horas da noite duzentos soldados, e setenta de cavalo, e duzentos lanceiros para irem até Cesareia;
24 अरु पौलुस की सवारी का लिये घोडा तैयार रखनु कि ओखे फेलिक्स राज्यपाल का पास सुरक्षित पहुच्यैइ दे.”
24 e aparelhai cavalgaduras, para que, pondo nelas a Paulo, o levem salvo ao governador Félix.
25 सेनापती ने यो प्रकार कि चिठ्ठी भी लिखी.
25 E escreveu uma carta que continha isto:
26 “महाप्रतापी फेलिक्स राज्यपाल खे क्लौदियुस लूसियास को नमस्कार.
26 Cláudio Lísias a Félix, potentíssimo governador, saúde.
27 यो इन्सान खे यहूदीयाहोन ने पकडी खे मार डालनो चायो, पन जब मेने जान्यो कि उ रोमी हइ, ते पलटन लिखे छुड्य लायो.
27 Este homem foi preso pelos judeus; e, estando já a ponto de ser morto por eles, sobrevim eu com a soldadesca e o livrei, informado de que era romano.
28 अरु मी जाननु चाहतो थो, कि वे ओका पर कोपय करण दोष लगास हइ, येका लिये ओखे नीच्चे उनकी महासभा मे लि गयो.
28 Querendo saber a causa por que o acusavam, o levei ao seu conselho.
29 तब मेने जानी लियो, उनकी व्यवस्था को झगडाहोन का बारे मे ओ पर दोष लगास हइ, पन मारी डाल्या जाना या बाधी जान को योग्य ओमे कोय दोष नी.
29 E achei que o acusavam de algumas questões da sua lei, mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou de prisão.
30 अरु जब मेखे बतायो गयो, कि वे यो इन्सान खे मारना मे लग्या हइ ते मेने जल्दी ओखे तरा पास भेजी दियो. अरु दोश लगान आला खे भी आज्ञा दी, उनका लगाया हुया दोष तरा सामने रखन.”
30 E, sendo-me notificado que os judeus haviam de armar ciladas a esse homem, logo to enviei, mandando também aos acusadores que perante ti digam o que tiverem contra ele. Passa bem.
31 आखरी जसो सैनीकहोन खे आज्ञा दी गइ थी, वसो ही पौलुस खे लि खे रातो-रात अन्तिपत्रिस नजीकपास ओका पास पहुचनु.
31 Tomando, pois, os soldados a Paulo, como lhes fora mandado, o trouxeram de noite a Antipátride.
32 दुसरा दिन घोडसवारहोन पौलुस का साथ आगे जान, लिये परदल चलन आला सैनीकहोन ने किल्ला मे छोडी दियो.
32 No dia seguinte, deixando aos de cavalo irem com ele, tornaram à fortaleza;
33 उनने कैसरिया मे पहुची, राज्यपाल खे चिठ्ठी दी. अरु पौलुस खे भी ओका सामने खडो कर्यो.
33 os quais, logo que chegaram a Cesareia e entregaram a carta ao governador, lhe apresentaram Paulo.
34 ओने पडी खे पूछो, “यो कोनता देश को हइ?” अरु जब जानी गयो कि किलिकिया को हइ.
34 E o governador, lida a carta, perguntou de que província era; e, sabendo que era da Cilícia,
35 ओने बोल्यो, जब तरा दोष लगान आला भी अयखे ते मी तरो मुकद्दमो कर्यु, अरु ओने उ हेरोदेस का किल्ला मे, पहरा मे रखन कि आज्ञा दी.
35 disse: Ouvir-te-ei quando também aqui vierem os teus acusadores. E mandou que o guardassem no pretório de Herodes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.