Atos 23

goj (GOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 पौलुस ने महासभा का तरफ टकटकी लगैइ खे देख्यो, अरु बोल्यो, हे इस्त्राएली भैइहोन, मेने आज तक परमेश्वर का लिये बिलकुल सच्चा विवेक से जिवन बितायो हइ.
1 Fitando Paulo os olhos no Sinédrio, disse: Varões, irmãos, tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência até ao dia de hoje.
2 हनन्याह महायाजक ने, उनका जो ओका पास खडो थो, ओका गाल पर थप्पड मारन कि आज्ञा दी.
2 Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam perto dele que lhe batessem na boca.
3 तब पौलुस ने ओकासे बोल्यो, “ हे चुन्नो फिरी हुइ दिवाल, परमेश्वर तोखे मार्येका तू मूसा का नीयम का जसो मरो न्याय करण का लिये बठ्यो हइ, अरु फिर व्यवस्था का विरुध्द मेखे मारन कि आज्ञा देस हइ?”
3 Então, lhe disse Paulo: Deus há de ferir-te, parede branqueada! Tu estás aí sentado para julgar-me segundo a lei e, contra a lei, mandas agredir-me?
4 जो दुन्या पौलुस का पास खडा था, “उनने बोल्यो, तू परमेश्वर को महायाजक खे बुरो-भलो बोलस हइ.”
4 Os que estavam a seu lado disseram: Estás injuriando o sumo sacerdote de Deus?
5 पौलुस ने बोल्यो, “हे इस्त्राएली भैइहोन, मी नी जानतो थो, कि यो महायाजक हइ. क्युकि लिख्यो हइ, अपना दुन्या का प्रधान खे बुरो नी बोलनु.”
5 Respondeu Paulo: Não sabia, irmãos, que ele é sumo sacerdote; porque está escrito: Não falarás mal de uma autoridade do teu povo.
6 तब पौलुस ने यो जानी खे कि एक दल सदूकिहोन अरु दूसरा फिरीसिहोन को हइ, महासभा मे पुकारी खे बोल्यो, “हे भैइहोन मी फरीसी अरु फिरीसीहोन को वंश को हइ, मर्या हुया कि आस अरु पुनरुत्थान का बारे मे मरो मेकदमो हुइ र्‍हो हइ.”
6 Sabendo Paulo que uma parte do Sinédrio se compunha de saduceus e outra, de fariseus, exclamou: Varões, irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus! No tocante à esperança e à ressurreição dos mortos sou julgado!
7 जब ओने या बात बोली ते फरीसीहोन अरु सदूकिहोन मे वाद विवाद होन लग्यो. अरु सभा मे फुट पडी गइ.
7 Ditas estas palavras, levantou-se grande dissensão entre fariseus e saduceus, e a multidão se dividiu.
8 क्युकि सदूकि तो यो बोलस हइ, कि नी पुनरुत्थान हइ, नी स्वर्गदूत अरु नी आत्मा हइ. पन फरीसी यो सब खे मानस हइ.
8 Pois os saduceus declaram não haver ressurreição, nem anjo, nem espírito; ao passo que os fariseus admitem todas essas coisas.
9 तब बडो हल्लो मच्यो अरु कुछ मूसा को नीयम को शिक्षक जो फरीसीहोन को दल को थो, उठी खे यो बोलि खे झगडन लग्या, “हम यो इन्सान मे कुछ बुराइ नी पाय. अरु अगर कोय आत्मा या स्वर्गदूत ओकासे बोल्यो हइ ते फिर का”
9 Houve, pois, grande vozearia. E, levantando-se alguns escribas da parte dos fariseus, contendiam, dizendo: Não achamos neste homem mal algum; e será que algum espírito ou anjo lhe tenha falado?
10 जब भोत वाद विवाद हुयो, ते सेनादल को सरदार ने या डर से कि वे पौलुस का टुकडा टुकडा नी करी नी डाल्येका सेनादल खे आज्ञा दी कि उतरी खे ओखे उनका बय मे से जबरदस्ती नीकलनु, अरु किल्ला मे लि आनू.
10 Tomando vulto a celeuma, temendo o comandante que fosse Paulo espedaçado por eles, mandou descer a guarda para que o retirassem dali e o levassem para a fortaleza.
11 उय रात प्रभु ने ओका पास अयखे खडो हुइ खे बोल्यो, “हे पौलुस हिम्मत रख क्युकि जसो तोने यरुशलेम मे मरी गवइ दी, वसो ही तोखे रोम मे भी गवइ देनु पड्ये.”
11 Na noite seguinte, o Senhor, pondo-se ao lado dele, disse: Coragem! Pois do modo por que deste testemunho a meu respeito em Jerusalém, assim importa que também o faças em Roma.
12 जब दिन हुयो, ते यहूदीयाहोन ने इकठ्ठा हुया अरु साजीस रच्यो, अरु कसम खय कि जब तक हम पौलुस खे मारी नी डाल्ये अगर हम खाया या पीया ते हम पर धिक्कर.
12 Quando amanheceu, os judeus se reuniram e, sob anátema, juraram que não haviam de comer, nem beber, enquanto não matassem Paulo.
13 जेने या कसम खे खाय थी वे चालीस जन से जादा था.
13 Eram mais de quarenta os que entraram nesta conspirata.
14 उनने प्रधान याजकहोन का पास अय खे बोल्यो, “हमने यो ठान्यो हइ कि जब तक हम पौलुस खे मारी नी डाल्येका तब तक अगर कुछ भी खाये ते हम पर धिकार हइ.
14 Estes, indo ter com os principais sacerdotes e os anciãos, disseram: Juramos, sob pena de anátema, não comer coisa alguma, enquanto não matarmos Paulo.
15 अरु फिर यहूदीया समेत सेनादल का सरदार का समझानु, कि ओखे तुम्हारा पास लि अयखे मानु कि तुम ओका बारे मे अरु ओका पहुचना से पइले हि ओखे मारी डालन का लिये तैयार र्‍हिये.”
15 Agora, pois, notificai ao comandante, juntamente com o Sinédrio, que vo-lo apresente como se estivésseis para investigar mais acuradamente a sua causa; e nós, antes que ele chegue, estaremos prontos para assassiná-lo.
16 अरु पौलुस की भैइन ने सुन्यो कि वे ओखे मारी डालन कि ताक मे हइ, ते सैनीकहोन किल्ला मे जैइ खे पौलु खे सन्देशो दियो.
16 Mas o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido a trama, foi, entrou na fortaleza e de tudo avisou a Paulo.
17 पौलुस ने सुबेदार मे से एक, “पलटन को सरदार का पास लि जानु का यो जवान ओका से कुछ बोलनु चाहस हइ.”
17 Então, este, chamando um dos centuriões, disse: Leva este rapaz ao comandante, porque tem alguma coisa a comunicar-lhe.
18 आखरी. ओने ओखे पलटन का सरदार का पास लि जैइ खे बोल्यो, बन्दी पौलुस ने मेखे बुलैइ, प्रार्थना करी खे की यो जवान खे पलटन का सरदार से कुछ बोलनु चाहस हइ. येखे ओखा पास लि जा.
18 Tomando-o, pois, levou-o ao comandante, dizendo: O preso Paulo, chamando-me, pediu-me que trouxesse à tua presença este rapaz, pois tem algo que dizer-te.
19 पलटन का सरदार ने ओको हाथ पकडी खे अरु ओखे अलग लि जैइ खे पुच्छो, “तू मरासे का बोलनु चाहस हइ?”
19 Tomou-o pela mão o comandante e, pondo-se à parte, perguntou-lhe: Que tens a comunicar-me?
20 .ओने बोल्यो, “यहूदीयाहोन ने साजिस रची हइ, कि तरासे प्रार्थना करी कि कल पौलुस खे महासभा मे लानु, मानो तू अरु ठीक से ओकी जाच करणु चाहस हइ.
20 Respondeu ele: Os judeus decidiram rogar-te que, amanhã, apresentes Paulo ao Sinédrio, como se houvesse de inquirir mais acuradamente a seu respeito.
21 पन उनकी नी माननु, क्युकि उनमे से चालीस का उपर इन्सान ओको घात मे हइ, जोन्हे यो ठानी लियो हइ कि जब तक वे पौलुस खे मारी नी डाले, तब तक नी खाये अरु पीये अरु अब वे तैयार हइ अरु तरो बोलन कि रस्ता देखी र्‍हा हइ.”
21 Tu, pois, não te deixes persuadir, porque mais de quarenta entre eles estão pactuados entre si, sob anátema, de não comer, nem beber, enquanto não o matarem; e, agora, estão prontos, esperando a tua promessa.
22 तब पलटन को सरदार ने जवान खे यो बतैइ खे बिदा कर्यो, “कोय से नी बोलनु कि तोने मेखे या बातहोन बतैइ हइ.”
22 Então, o comandante despediu o rapaz, recomendando-lhe que a ninguém dissesse ter-lhe trazido estas informações.
23 फिर ओने तब दो सुबेदार खे बुलैइ खे बोल्यो, “दो सौ सैनीक का सत्तर घोड सवार को अरु दो सौ भालाआला के कैसरिया जान का लिये तैयार करी रख, तू रात खे नउ बजो नीकलनु.
23 Chamando dois centuriões, ordenou: Tende de prontidão, desde a hora terceira da noite, duzentos soldados, setenta de cavalaria e duzentos lanceiros para irem até Cesareia;
24 अरु पौलुस की सवारी का लिये घोडा तैयार रखनु कि ओखे फेलिक्स राज्यपाल का पास सुरक्षित पहुच्यैइ दे.”
24 preparai também animais para fazer Paulo montar e ir com segurança ao governador Félix.
25 सेनापती ने यो प्रकार कि चिठ्ठी भी लिखी.
25 E o comandante escreveu uma carta nestes termos:
26 “महाप्रतापी फेलिक्स राज्यपाल खे क्लौदियुस लूसियास को नमस्कार.
26 Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix, saúde.
27 यो इन्सान खे यहूदीयाहोन ने पकडी खे मार डालनो चायो, पन जब मेने जान्यो कि उ रोमी हइ, ते पलटन लिखे छुड्य लायो.
27 Este homem foi preso pelos judeus e estava prestes a ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a guarda, o livrei, por saber que ele era romano.
28 अरु मी जाननु चाहतो थो, कि वे ओका पर कोपय करण दोष लगास हइ, येका लिये ओखे नीच्चे उनकी महासभा मे लि गयो.
28 Querendo certificar-me do motivo por que o acusavam, fi-lo descer ao Sinédrio deles;
29 तब मेने जानी लियो, उनकी व्यवस्था को झगडाहोन का बारे मे ओ पर दोष लगास हइ, पन मारी डाल्या जाना या बाधी जान को योग्य ओमे कोय दोष नी.
29 verifiquei ser ele acusado de coisas referentes à lei que os rege, nada, porém, que justificasse morte ou mesmo prisão.
30 अरु जब मेखे बतायो गयो, कि वे यो इन्सान खे मारना मे लग्या हइ ते मेने जल्दी ओखे तरा पास भेजी दियो. अरु दोश लगान आला खे भी आज्ञा दी, उनका लगाया हुया दोष तरा सामने रखन.”
30 Sendo eu informado de que ia haver uma cilada contra o homem, tratei de enviá-lo a ti, sem demora, intimando também os acusadores a irem dizer, na tua presença, o que há contra ele. [Saúde.]
31 आखरी जसो सैनीकहोन खे आज्ञा दी गइ थी, वसो ही पौलुस खे लि खे रातो-रात अन्तिपत्रिस नजीकपास ओका पास पहुचनु.
31 Os soldados, pois, conforme lhes foi ordenado, tomaram Paulo e, durante a noite, o conduziram até Antipátride;
32 दुसरा दिन घोडसवारहोन पौलुस का साथ आगे जान, लिये परदल चलन आला सैनीकहोन ने किल्ला मे छोडी दियो.
32 no dia seguinte, voltaram para a fortaleza, tendo deixado aos de cavalaria o irem com ele;
33 उनने कैसरिया मे पहुची, राज्यपाल खे चिठ्ठी दी. अरु पौलुस खे भी ओका सामने खडो कर्यो.
33 os quais, chegando a Cesareia, entregaram a carta ao governador e também lhe apresentaram Paulo.
34 ओने पडी खे पूछो, “यो कोनता देश को हइ?” अरु जब जानी गयो कि किलिकिया को हइ.
34 Lida a carta, perguntou o governador de que província ele era; e, quando soube que era da Cilícia,
35 ओने बोल्यो, जब तरा दोष लगान आला भी अयखे ते मी तरो मुकद्दमो कर्यु, अरु ओने उ हेरोदेस का किल्ला मे, पहरा मे रखन कि आज्ञा दी.
35 disse: Ouvir-te-ei quando chegarem os teus acusadores. E mandou que ele fosse detido no pretório de Herodes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.