Atos 13

goj (GOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 अन्ताकिया कि मंडली मे कइ भविष्यव्दक्ता अरु उपदेशक था जसा बरनबास अरु शमौन जो नीगर बोलस हइ. अरु लूकियुस कुरेनी, अरु चौथाइ देश को राजो हेरोदेस को दूधभैइ मनाहेम, अरु शाउल.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado Níger; Lúcio, de Cirene; Manaém, que tinha sido criado com Herodes, o tetrarca; e Saulo.
2 जब वे उपास सहित प्रभु की उपासना करी र्‍हा था ते पवित्र आत्मा ने बोल्यो “मरा लिये बरनबास अरु शाउल खे उ काम का लिये अलग कर्यो जोका लिये मेने उनका बुलायो हइ”
2 Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 जब उनने उपास अरु प्रार्थना करीखे अरु उन पर हाथ रखीखे उनका बिदा दी
3 Então, jejuando e orando, e impondo as mãos sobre eles, os despediram.
4 अत वे पवित्र आत्मा खे भेजा हुया सिलुकिया खे गया अरु वाहा से डोगापर चडिखे साइप्रस खे चले
4 Barnabé e Saulo, enviados pelo Espírito Santo, foram até Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 अरु सलमीस मीस्र मे पहुचीखे परमेश्वर को वचन यहूदीया होन खे आराधनालयो मे सुनायो यहून्ना उनका सेवक थो यहूदी आराधनालय|alt="Front view of a synagogue" src="LB00246C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="13:5"
5 Quando chegaram a Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. Tinham também João como auxiliar.
6 वे उ सारा टापु मे होते हुया पाफुस तक पहुच्या वहा उनने बारा बार यीशु नाम को एक यहूदीया जादुगर अरु झूठा भविष्यव्दक्ता मील्यो.
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, de nome Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 उ हाकिम सिरगियुस पौलुस का साथ थो, जो बुध्दिमान अदमी थो. ओने बरनबास अरु शाउल खे अपना पास बुल्यै खे परमेश्वर को वचन सुननो चाह्यो.
7 Ele estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era um homem inteligente. O procônsul, tendo chamado Barnabé e Saulo, desejava ouvir a palavra de Deus.
8 पन इलीमास टोन्हे ने, क्युकि योही ओको नाम को अर्थ हइ, उनको विरोध करी खे हाकिम को विश्वास करणा से रोखनो चाह्यो.
8 Porém o mago Elimas — e é assim que se traduz o nome dele — se opunha a eles, procurando afastar da fé o procônsul.
9 तब शाउल ने जेको नाम पौलुस भी हइ, पवित्र आत्मा से परिपूर्ण हो ओका तरफ टकटकी लगैइ, देख्यो अरु बोल्यो.
9 Mas Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando firmemente para Elimas, disse:
10 हे पुरा दुशमन अरु सब हुशारी से भर्या हुया सैतान कि सन्तान, सब धर्म का बैरी का तु प्रभु कि सीधी रस्ताहोन खे तेडो करणो नी छोड्ये?
10 — Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a maldade, inimigo de toda a justiça, por que você não deixa de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 अब देख, प्रभु को हाथ तरा पर लग्यो हइ. अरु तू कुछ टेम तक अंधो र्‍हिये अरु सूरज खे नी देख्ये. तब तुरन्त अरु अधारो ओ पर छै गयो
11 Eis que, agora, a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridão, e, andando em círculos, procurava quem o guiasse pela mão.
12 तब हाकिम ने जो हुयो थो ओखे देखी खे अरु प्रभु को उपदेश से चकित हुइ खे विश्वास कर्यो.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 पौलुस अरु ओका साथी पाफुस से डोंगो खोलि खे पंफूलिया का पिरगा मे आया अरु यहून्ना उनखे छोड खे यरुशलेम का लौटी गयो.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros viajaram a Perge da Panfília. João, porém, deixando-os, voltou para Jerusalém.
14 पिरगा से आगे बडी खे वे पिसिदिया का अन्ताकिया मे पहुच्या अरु अराम का दिन आराधनालय मे जैइ खे बठी गयो.
14 Mas eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 व्यवस्था अरु भविष्यव्दक्ताहोन की किताब से पडन का बाद आराधनालय का सरदारहोन ने उनका पास बुलाओ भेज्यो, हे भैइहोन अगर दुन्या खे उपदेश का लिये तुम्हारो मन मे कोय बात हुइ ते बोलनु.
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
16 तब पौलुस ने खडो हुइ खे अरु हाथ से इसारो करी खे बोल्यो, हे इस्त्राएलिहोन,
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: — Israelitas e todos vocês que temem a Deus, escutem!
17 ये इस्त्राएली दुन्या का परमेश्वर ने हमारा बापदादाहोन खे चुनी लियो, अरु जब ये दुन्या मीस्र देस मे परदेशी हुइ खे र्‍हेता था, ते उनकी उन्नती करी. अरु बलवन्त भुजा से नीकाली लायो.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante a sua peregrinação na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso.
18 उ कोय चालीस साल तक जंगल मे उनकी सयतो से र्‍हियो.
18 Suportou os maus costumes do povo durante uns quarenta anos no deserto.
19 अरु कनान देश मे सात जातीहोन खे नाश करी खे उनको देस कोय साढे चार सौ साल मे इन का मीरास मे करी दियो.
19 E, havendo destruído sete nações em Canaã, deu essas terras como herança ao seu povo.
20 येका बाद ओने शमूएल भविष्यव्दक्ता
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 ओका बाद उनने एक राजो माग्यो. तब परमेश्वर ने चालीस साल का लिये बिन्यामीन का गोत्र मे से एक इन्सान. मंनजे कीश को बेटो शाउल के उन पर राजो ठैरायो.
21 Então eles pediram um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto durante quarenta anos.
22 फिर ओखे अलग करी खे दाउद खे उनको राजो बनायो. जेका बारे मे ओने गवइ दी मेखे एक इन्सान खे यिशय को बेटो दाउद, मरा मन का जसो मीली गयो हइ. उ मरी पुरी इच्छा पूरी कर्ये.
22 E, tendo tirado Saul, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: “Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.”
23 ये को कुल मे से परमेश्वर ने अपनी प्रतीज्ञा का जसो इस्राएल का पास एक उद्धारकर्ता, मंनजे यीशु खे भेज्यो.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe a Israel o Salvador, que é Jesus.
24 जेका आना से पैयले यहून्ना ने सब इस्त्राएलिहोन मे मन फिराव को बपतिस्मा को प्रचार कर्यो.
24 Antes da manifestação dele, João pregou um batismo de arrependimento a todo o povo de Israel.
25 जब यहून्ना अपनी सेवा पुरी करणा पर थो, ते ओने बोल्यो, तुम मेखे का समझस हुये? मी उ नी! जब देख कामरा बाद एक आनवालो हइ, जेका पाय का जुता भी मी खोलन का योग्य नी.
25 Quando João estava completando a sua carreira, disse: “Quem vocês pensam que sou? Não sou aquele que vocês esperam. Mas depois de mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desamarrar as sandálias.”
26 हे भैइ, तुम जो अब्राहम को बेटो हुये. तुम जो परमेश्वर से डरस हुये, तुमारा पास यो उध्दार को वचन भेज्यो गयो हइ.
26 — Irmãos, descendência de Abraão e todos vocês que temem a Deus, a nós foi enviada a palavra desta salvação.
27 क्युकी यरुशलेम का ऱ्हेनआला अरु उनका सरदार ने, नी ओखे पैछान्यो अरु नी भविष्यव्दक्ताहोन की बात समझी, जो हर अराम का दिन पडी जास हइ येका लिये ओका दोषी ठैर्येके या बात खे पूरी कऱ्यो.
27 Pois os moradores e as autoridades de Jerusalém, não conhecendo Jesus nem as palavras dos profetas que são lidas todos os sábados, cumpriram as profecias, quando condenaram Jesus.
28 उनने मारी डालन का योग्य कोय दोष ओमे नी पायो, तेभी पिलातुस से प्रार्थना करी कि उ मार्ये डाल्ये जाये.
28 E, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 जब उनने ओका बारे मे लिखी हुइ सब बातहोन पूरी करी खे ते ओखे क्रुस पर से उतारी खे कब्र मे रख्यो.
29 Depois de cumprirem tudo o que estava escrito a respeito dele, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 पन परमेश्वर ने ओखे मर्या हुया मे से जिन्दो.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos,
31 अरु उ उनने जो ओका साथ गलील से यरुशलेम आया था, भोत दिनहोन तक दिखाइ देतो र्‍हियो.
31 e durante muitos dias ele foi visto pelos que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas diante do povo.
32 हम तुम खे वा प्रतीज्ञ का विषय मे जो बापदादाहोन से करी गइ थी, यो सुसमाचार सुनास हइ.
32 E nós anunciamos a vocês o evangelho da promessa feita aos nossos pais,
33 कि परमेश्वर ने यीशु खे जिल्यैइ खे उ प्रतीज्ञा हमारी सन्तान का लिये पूरी करी. जसो दुसरा भजन मे भी लिख्यो हइ,
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no Salmo número dois: “Você é meu Filho; hoje eu gerei você.”
34 अरु ओका या रीति से मर्या हुया मे से जिलाना का बारे मे भी कि उ कभी नी सड्ये ओने यो बोल्यो हइ,
34 — E quanto ao fato de que o ressuscitaria dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, Deus o expressou desta maneira: “E cumprirei a favor de vocês as santas e fiéis promessas feitas a Davi.”
35 येका लिये ओने एक अरु भजन मे भी बोल्यो हइ तू अपना पवित्र जन खे सडन नी दिये.
35 — Por isso, também diz em outro Salmo: “Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.”
36 क्युकि दाउद तो परमेश्वर की इच्छा का जसो अपना टेम मे सेवा कर खे सोइ गयो, अरु अपना बापदादाहोन मे जै मील्यो, अरु सडी भी गयो.
36 — Porque tendo Davi, no seu tempo, servido conforme o plano de Deus, morreu, foi sepultado ao lado de seus pais e viu corrupção.
37 पन जेखे परमेश्वर ने जिन्दो उ सडी नी पायो.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 येका लिये हे भैइहोन तुम जानी ले कि मूसा का वजेसे पापहोन कि माफी को समाचार तुम खे दियो जास हइ.
38 Portanto, meus irmãos, saibam que é por meio de Jesus que a remissão dos pecados é anunciada a vocês;
39 अरु जो बातहोन मे तुम मूसा की व्यवस्था का वजेसे नीर्दोष नी ठैरी सकतो थो, उन्ही सब मे हर एक विश्वास करणआला ओका वजेसे नीर्दोष ठैरस हइ.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vocês não puderam ser justificados pela lei de Moisés.
40 येका लिये चौकस र्‍हेनु, असो नी हुये कि जो भविष्यव्दक्ताहोन की किताब मे आयो हइ, तुम पर अय पड्ये.
40 Portanto, tenham cuidado para que não lhes aconteça o que os profetas disseram:
41 हे नीन्दा करणआला देखनु,
41 “Vejam, ó desprezadores! Fiquem maravilhados e desapareçam, porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.”
42 उनका बाहेर निकलता टेम दुन्या उनसे प्रार्थना करण लग्या कि दुसरा आराम का दिन हमके या बातहोन ओका से फिर सुनाइ जाये.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo, as pessoas pediram que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 जब आराधनालय उठी गइ ते यहूदीया होन अरु यहूदीया मत मे आया हुया भक्तहोन मे से भोत सा पौलुस अरु बरनबास का पीछे हुइ गा अरु उनने उनसे बात करी खे समझायो कि परमेश्वर का अनुग्रह मे बन्या र्‍हेनु.
43 Terminada a reunião na sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando com eles, os persuadiam a continuar firmes na graça de Deus.
44 अगलो अराम का दिन नगर का प्राय खे सब दुन्या परमेश्वर को वचन सुनान खे जमा हुइ गया.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 पन यहूदीया गर्दी खे देखी खे डाह से भरी गया, अरु नीन्दा करते हुये पौलुस की बातहोन को विरोध मे बोलन लग्या.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, ficaram com muita inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 तब पौलुस अरु बरनबास ने नीडर हुइ, बोल्ये का जरुरी थो कि परमेश्वर को वचन पैयले तुम खे सुनायो जास पन जब तुम ओखे दूर अलग हइ, अरु अपना खे अनन्त जिवन का योग्य नी ठैरय ते देखनु हम गैरयहूदिहोन का तरफ फिरस हइ.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: — Era necessário pregar a palavra de Deus primeiro a vocês. Mas, como vocês a rejeitam e se julgam indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 क्युकि प्रभु ने हम खे
47 Porque o Senhor assim nos determinou: “Eu coloquei você como luz dos gentios, a fim de que você seja para salvação até os confins da terra.”
48 यो सुनी खे गैरयहूदिहोन खुश हुया अरु परमेश्वर को वचन की बड्यी करण लग्या. अरु जोत्ता अनन्त जिवन का लिये ठैरायो गयो थो, उनने विश्वास कर्यो.
48 Os gentios, ouvindo isto, se alegravam e glorificavam a palavra do Senhor. E creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 तब प्रभु को वचन उ पुरा देश मे फैलन लग्यो.
49 E a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 पन यहूदीया होन ने भक्त अरु कुलीन बयहोन खे अरु नगर का प्रमुख दुन्या खे उसकायो, अरु पौलुस अरु बरनबास का विरुध्द उपद्रव कर्हे खे उनने अपनी सीमा से नीकाली दियो.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 तब वे उनका सामने अपना पायहोन की धूल झाडि खे इकुनीयुम खे चली गया.
51 E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio.
52 अरु चेला खुशी से अरु पवित्र आत्मा से परिपूर्ण होता गया.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.