Atos 13

goj (GOJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 अन्ताकिया कि मंडली मे कइ भविष्यव्दक्ता अरु उपदेशक था जसा बरनबास अरु शमौन जो नीगर बोलस हइ. अरु लूकियुस कुरेनी, अरु चौथाइ देश को राजो हेरोदेस को दूधभैइ मनाहेम, अरु शाउल.
1 E na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé e Simeão chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 जब वे उपास सहित प्रभु की उपासना करी र्‍हा था ते पवित्र आत्मा ने बोल्यो “मरा लिये बरनबास अरु शाउल खे उ काम का लिये अलग कर्यो जोका लिये मेने उनका बुलायो हइ”
2 E, servindo eles ao Senhor, e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 जब उनने उपास अरु प्रार्थना करीखे अरु उन पर हाथ रखीखे उनका बिदा दी
3 Então, jejuando e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 अत वे पवित्र आत्मा खे भेजा हुया सिलुकिया खे गया अरु वाहा से डोगापर चडिखे साइप्रस खे चले
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 अरु सलमीस मीस्र मे पहुचीखे परमेश्वर को वचन यहूदीया होन खे आराधनालयो मे सुनायो यहून्ना उनका सेवक थो यहूदी आराधनालय|alt="Front view of a synagogue" src="LB00246C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="13:5"
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 वे उ सारा टापु मे होते हुया पाफुस तक पहुच्या वहा उनने बारा बार यीशु नाम को एक यहूदीया जादुगर अरु झूठा भविष्यव्दक्ता मील्यो.
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 उ हाकिम सिरगियुस पौलुस का साथ थो, जो बुध्दिमान अदमी थो. ओने बरनबास अरु शाउल खे अपना पास बुल्यै खे परमेश्वर को वचन सुननो चाह्यो.
7 O qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 पन इलीमास टोन्हे ने, क्युकि योही ओको नाम को अर्थ हइ, उनको विरोध करी खे हाकिम को विश्वास करणा से रोखनो चाह्यो.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 तब शाउल ने जेको नाम पौलुस भी हइ, पवित्र आत्मा से परिपूर्ण हो ओका तरफ टकटकी लगैइ, देख्यो अरु बोल्यो.
9 Todavia Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo, e fixando os olhos nele,
10 हे पुरा दुशमन अरु सब हुशारी से भर्या हुया सैतान कि सन्तान, सब धर्म का बैरी का तु प्रभु कि सीधी रस्ताहोन खे तेडो करणो नी छोड्ये?
10 Disse: Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 अब देख, प्रभु को हाथ तरा पर लग्यो हइ. अरु तू कुछ टेम तक अंधो र्‍हिये अरु सूरज खे नी देख्ये. तब तुरन्त अरु अधारो ओ पर छै गयो
11 Eis aí, pois, agora contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. E no mesmo instante a escuridão e as trevas caíram sobre ele e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 तब हाकिम ने जो हुयो थो ओखे देखी खे अरु प्रभु को उपदेश से चकित हुइ खे विश्वास कर्यो.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 पौलुस अरु ओका साथी पाफुस से डोंगो खोलि खे पंफूलिया का पिरगा मे आया अरु यहून्ना उनखे छोड खे यरुशलेम का लौटी गयो.
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 पिरगा से आगे बडी खे वे पिसिदिया का अन्ताकिया मे पहुच्या अरु अराम का दिन आराधनालय मे जैइ खे बठी गयो.
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia, da Pisídia, e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se;
15 व्यवस्था अरु भविष्यव्दक्ताहोन की किताब से पडन का बाद आराधनालय का सरदारहोन ने उनका पास बुलाओ भेज्यो, हे भैइहोन अगर दुन्या खे उपदेश का लिये तुम्हारो मन मे कोय बात हुइ ते बोलनु.
15 E, depois da lição da lei e dos profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Homens irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 तब पौलुस ने खडो हुइ खे अरु हाथ से इसारो करी खे बोल्यो, हे इस्त्राएलिहोन,
16 E, levantando-se Paulo, e pedindo silêncio com a mão, disse: Homens israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 ये इस्त्राएली दुन्या का परमेश्वर ने हमारा बापदादाहोन खे चुनी लियो, अरु जब ये दुन्या मीस्र देस मे परदेशी हुइ खे र्‍हेता था, ते उनकी उन्नती करी. अरु बलवन्त भुजा से नीकाली लायो.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso os tirou dela;
18 उ कोय चालीस साल तक जंगल मे उनकी सयतो से र्‍हियो.
18 E suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 अरु कनान देश मे सात जातीहोन खे नाश करी खे उनको देस कोय साढे चार सौ साल मे इन का मीरास मे करी दियो.
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 येका बाद ओने शमूएल भविष्यव्दक्ता
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinqüenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 ओका बाद उनने एक राजो माग्यो. तब परमेश्वर ने चालीस साल का लिये बिन्यामीन का गोत्र मे से एक इन्सान. मंनजे कीश को बेटो शाउल के उन पर राजो ठैरायो.
21 E depois pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos, a Saul filho de Cis, homem da tribo de Benjamim.
22 फिर ओखे अलग करी खे दाउद खे उनको राजो बनायो. जेका बारे मे ओने गवइ दी मेखे एक इन्सान खे यिशय को बेटो दाउद, मरा मन का जसो मीली गयो हइ. उ मरी पुरी इच्छा पूरी कर्ये.
22 E, quando este foi retirado, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também deu testemunho, e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 ये को कुल मे से परमेश्वर ने अपनी प्रतीज्ञा का जसो इस्राएल का पास एक उद्धारकर्ता, मंनजे यीशु खे भेज्यो.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel;
24 जेका आना से पैयले यहून्ना ने सब इस्त्राएलिहोन मे मन फिराव को बपतिस्मा को प्रचार कर्यो.
24 Tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 जब यहून्ना अपनी सेवा पुरी करणा पर थो, ते ओने बोल्यो, तुम मेखे का समझस हुये? मी उ नी! जब देख कामरा बाद एक आनवालो हइ, जेका पाय का जुता भी मी खोलन का योग्य नी.
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 हे भैइ, तुम जो अब्राहम को बेटो हुये. तुम जो परमेश्वर से डरस हुये, तुमारा पास यो उध्दार को वचन भेज्यो गयो हइ.
26 Homens irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 क्युकी यरुशलेम का ऱ्हेनआला अरु उनका सरदार ने, नी ओखे पैछान्यो अरु नी भविष्यव्दक्ताहोन की बात समझी, जो हर अराम का दिन पडी जास हइ येका लिये ओका दोषी ठैर्येके या बात खे पूरी कऱ्यो.
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém, e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se lêem todos os sábados.
28 उनने मारी डालन का योग्य कोय दोष ओमे नी पायो, तेभी पिलातुस से प्रार्थना करी कि उ मार्ये डाल्ये जाये.
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 जब उनने ओका बारे मे लिखी हुइ सब बातहोन पूरी करी खे ते ओखे क्रुस पर से उतारी खे कब्र मे रख्यो.
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 पन परमेश्वर ने ओखे मर्या हुया मे से जिन्दो.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 अरु उ उनने जो ओका साथ गलील से यरुशलेम आया था, भोत दिनहोन तक दिखाइ देतो र्‍हियो.
31 E ele por muitos dias foi visto pelos que subiram com ele da Galiléia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 हम तुम खे वा प्रतीज्ञ का विषय मे जो बापदादाहोन से करी गइ थी, यो सुसमाचार सुनास हइ.
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus;
33 कि परमेश्वर ने यीशु खे जिल्यैइ खे उ प्रतीज्ञा हमारी सन्तान का लिये पूरी करी. जसो दुसरा भजन मे भी लिख्यो हइ,
33 Como também está escrito no salmo segundo: Meu filho és tu, hoje te gerei.
34 अरु ओका या रीति से मर्या हुया मे से जिलाना का बारे मे भी कि उ कभी नी सड्ये ओने यो बोल्यो हइ,
34 E que o ressuscitaria dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse-o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 येका लिये ओने एक अरु भजन मे भी बोल्यो हइ तू अपना पवित्र जन खे सडन नी दिये.
35 Por isso também em outro salmo diz: Não permitirás que o teu santo veja corrupção.
36 क्युकि दाउद तो परमेश्वर की इच्छा का जसो अपना टेम मे सेवा कर खे सोइ गयो, अरु अपना बापदादाहोन मे जै मील्यो, अरु सडी भी गयो.
36 Porque, na verdade, tendo Davi no seu tempo servido conforme a vontade de Deus, dormiu, foi posto junto de seus pais e viu a corrupção.
37 पन जेखे परमेश्वर ने जिन्दो उ सडी नी पायो.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 येका लिये हे भैइहोन तुम जानी ले कि मूसा का वजेसे पापहोन कि माफी को समाचार तुम खे दियो जास हइ.
38 Seja-vos, pois, notório, homens irmàos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 अरु जो बातहोन मे तुम मूसा की व्यवस्था का वजेसे नीर्दोष नी ठैरी सकतो थो, उन्ही सब मे हर एक विश्वास करणआला ओका वजेसे नीर्दोष ठैरस हइ.
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 येका लिये चौकस र्‍हेनु, असो नी हुये कि जो भविष्यव्दक्ताहोन की किताब मे आयो हइ, तुम पर अय पड्ये.
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 हे नीन्दा करणआला देखनु,
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei;porque opero uma obra em vossos dias,ora tal que não crereis, se alguém vo-la contar.
42 उनका बाहेर निकलता टेम दुन्या उनसे प्रार्थना करण लग्या कि दुसरा आराम का दिन हमके या बातहोन ओका से फिर सुनाइ जाये.
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 जब आराधनालय उठी गइ ते यहूदीया होन अरु यहूदीया मत मे आया हुया भक्तहोन मे से भोत सा पौलुस अरु बरनबास का पीछे हुइ गा अरु उनने उनसे बात करी खे समझायो कि परमेश्वर का अनुग्रह मे बन्या र्‍हेनु.
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé; os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 अगलो अराम का दिन नगर का प्राय खे सब दुन्या परमेश्वर को वचन सुनान खे जमा हुइ गया.
44 E no sábado seguinte ajuntou-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 पन यहूदीया गर्दी खे देखी खे डाह से भरी गया, अरु नीन्दा करते हुये पौलुस की बातहोन को विरोध मे बोलन लग्या.
45 Então os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 तब पौलुस अरु बरनबास ने नीडर हुइ, बोल्ये का जरुरी थो कि परमेश्वर को वचन पैयले तुम खे सुनायो जास पन जब तुम ओखे दूर अलग हइ, अरु अपना खे अनन्त जिवन का योग्य नी ठैरय ते देखनु हम गैरयहूदिहोन का तरफ फिरस हइ.
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios;
47 क्युकि प्रभु ने हम खे
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou:eu te pus para luz dos gentios,a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 यो सुनी खे गैरयहूदिहोन खुश हुया अरु परमेश्वर को वचन की बड्यी करण लग्या. अरु जोत्ता अनन्त जिवन का लिये ठैरायो गयो थो, उनने विश्वास कर्यो.
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se, e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 तब प्रभु को वचन उ पुरा देश मे फैलन लग्यो.
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 पन यहूदीया होन ने भक्त अरु कुलीन बयहोन खे अरु नगर का प्रमुख दुन्या खे उसकायो, अरु पौलुस अरु बरनबास का विरुध्द उपद्रव कर्हे खे उनने अपनी सीमा से नीकाली दियो.
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 तब वे उनका सामने अपना पायहोन की धूल झाडि खे इकुनीयुम खे चली गया.
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 अरु चेला खुशी से अरु पवित्र आत्मा से परिपूर्ण होता गया.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.