1 Tessalonicenses 2
goj (GOJ) vs NVI
1 हे विश्वासी साथिहोन, तुम खुद ही जानस हइ कि तुम से भेट करण का लिये हमारो आनो व्यर्थ नी हुये
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 जसो कि तुम खुद हि जानस हइ, कि फिलिप्पी नगर मे दुख उठान अरु उपद्रव सहना पर भी हमारा परमेश्वर ने हम खे असो धिरज दियो, कि हम परमेश्वर को सुसमाचार भारी विरोध होतो हुये भी तुम खे सुनायो साहस मील्हे हुयो.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 हमारी प्रार्थना येका आधर पर नी हइ, कि हमारो खराब उद्देश अरु येका लिये भी नी हइ कि दुन्याहोन को छल को जतन करस हइ.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 पर जसो परमेश्वर ने हम खे सुसमाचार को प्रचार करणा को योग्य समज्यो हइ, क्युकी इन्सानहोन कि प्रसन्नता का लिये नी पन परमेश्वर का नाम जो हमारा मन खे तपास हइ.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 यो तो तुम खे अच्छी रीति से मालुम हइ कि नी ते हमारी बात मे चापलूसी थी, अरु नी लोभ लुकान को बहानो करस हइ, परमेश्वर हमारो गवाह हइ.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 हमने दुन्याहोन से कोय भी मान सम्मान भी नी चायो नी तुम से अरु नी कोय अरु मसीह को प्रेरित होन का कारण तुम से सहायता लेन को हमारो अधिकार थो, फिर भी हम इन्सानहोन से सम्मान लेन की भी कोशिश नी करी, नी तुम से, नी कोय अरु से.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 अच्छो ही हम मसीह को प्रेरित होन का कारण हम तुम से माग करता था, पन हम तुमारा सात रहता था जसो एक माय अपना बच्चा खे दुध पिलाते ऱ्हेस हइ.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 हम ने तुमारा प्रती नम्रता मन को अनुभव कऱ्यो येका लिये परमेश्वर से मील्यो सुसमाचार से क्युकी तुम हमारा प्रिय हुइ गया हइ.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 क्युकी हे मरा विश्वासी साथिहोन, तुम नीश्चित ही यो याद रख कि हमारी मेनहत अरु तकलीप जब की हम परमेश्वर को सुसमाचार खे सुनता हुये तुम पर बोझ नी बने.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 तुम खुद ही गवाह हइ, अरु परमेश्वर भी गवाह हइ कि तुम विश्वासी दुन्याहोन मे हमारो व्यवहार कसो पवित्र अरु न्यायी अरु नीर्दोष ऱ्हेस.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 क्युकि तुम जानस हइ कि जसो बाप ओका बच्चा का सात व्यवाहर करस हइ, असो ही हम ने तुमारा सात व्यवाहर कऱ्यो थो.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 हम ने खुद खे प्रोत्साहित कऱ्यो हम ने खुद खे दिलासो दीयो अरु तुमारा से लगातार प्रार्थना करस हइ कि असो जिवन जी जो परमेश्वर खे प्रसन्न कर्हे जेने तोखे अपनो खुद को राज अरु महिमा मे हिस्सेदार होन का लिये बुलायो हइ.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 येका लिये हम भी परमेश्वर को धन्यवाद नीत्य करस हइ. कि जब हमारा पास से परमेश्वर को सुसमाचार को वचन तुमारा पास पोचास, तब तुम उ इन्सान को नी पन परमेश्वर को वचन समझे, अरु सच मे यो असो ही खुद ने ग्रहन कऱ्यो हइ. अरु यो तुम जो विश्वास करस हइ परमेश्वर ओमे काम करस हइ.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 हे विश्वासी साथिहोन, वा सब बात जो तुमारा सात घटी हइ जो यहुदा को परमेश्वर का वा मंडली का सात घटी , जो मसीह यीशु मे था तुम ने अपना सात भैइहोन से असी यातना झेली हइ जसी उनने वे यहूदीया येका हात से झेली थी.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 जेने प्रभु यीशु मसीह अरु भविष्यव्दक्ताहोन खे भी मारी डाल्यो अरु हमखे भी सतायो, अरु परमेश्वर उनसे खुसी नी हइ, अरु वे सब परमेश्वर से प्रसन्न नी करस हइ अरु वे पुरा मानवता को विरोधी हइ.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 वे गैरयहूदीहोन को सुसमाचार कि शिक्षा देना मे बाधा डालस हइ कि कही वे दुन्याहोन को उध्दार नी हुइ जाये या बात मे वे हमेशा अपना पाप को घडो भरतो ऱ्हेस हइ अरु आखरी मे अब परमेश्वर कि घुस्सा पुरी तरहा से पोची हइ.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 हे विश्वासी साथिहोन, जब हम कुछ टेम का लिये मन मे नी पन आंग मे तुमारा से दुर हुइ गयो थो, ते हम भोत उतावलो हुइ गया था पन फिर से मीलन का लिये भोत कठिन प्रयास कऱ्यो.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 हम तुम से फिर से मीलन का लिये भोत जतन करी रहा था, मी पौलुस ने हर बार प्रयत्न कऱ्यो कि सैतान ने बाधा डाली.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 ये सब खे बाहर जान कि हमारी आस हइ, हमारो उल्लास या आनन्द या हमारो मुकुट जेका पर हम खे गर्व हइ? का तुम खे गर्व नी होय कि हमारो प्रभु यीशु डबल से आना पर हम उपस्थित हुये?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 सच मे घमण्ड अरु गौरव अरु आनन्द तुम ही हइ.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.