1 Coríntios 16

goj (GOJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 अब उ चन्दा का बारे मे जो पवित्र इन्सानहोन का लिये कर्यो जास हइ, जसो मेने गलातिया कि मंडलीहोन खे दी, ओसो ही तुम भी करणु.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 हप्ता का पयलो दिन तुम मे से हर एक अपनी कमय खे जसो कुछ अपना पास रखी छोड बोल्यो, कि मरा आना पर पैसा जमा नी करणु पडन को.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 अरु जब मी आयु का ते समज्हे जिनको तुम चाह्ये उनका मी चिट्ठिहोन दिखे भेजी दियु कि यरुशलेम पहुचय दे.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 अरु अगर मरो भी जानो अच्छो हुयो, ते वे मरा साथ जाये.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 अरु मी मकिदुनी हुइ, तुमारा पास आयु, क्युकि मेखे मकिदुनी हुइ, जानो ही हइ.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 पर सम्भव हइ कि तुमारा ह्या ही ठैइरी जाह्यु अरु शरद ऋतु तुमारा ह्या काटी खे तब जो तरफ मरो जानो हुये खे वय तरफ तुम मेखे पहुच्ये दे.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 क्युकि मी अब रस्ता मे तुम से मीलन करणो नी चाहु. पर मेखे आस हइ, कि अगर प्रभु चाह्ये ते कुछ टेम तक तुमारा साथ र्‍हियु.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 पर मी पिन्तेकुस्त तक इफिसुस मे र्‍हियु.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 क्युकि मरा लिये एक बडो अरु उपयोगी दरवाजा खुल्या हइ अरु विरोधी भोत सा हइ.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 अगर तीमुथियुस अय जाये, ते देखनु कि उ तुमारा ह्या हिम्मत से र्हिये. क्युकि उ मरो जसो प्रभु को काम करस हइ.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 येका लिये कोय ओखे बेकार नी जान्येका पर ओखे कुशल से उ तरफ पहुच्ये देनु कि मरा पास अय जाये. क्युकि मी ओकी रस्ता देखते र्हेस हइ कि उ भैइहोन अरु बहीन का साथ आये.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 अरु भैइ अरु बहीन अपुल्लोस से मेने भोत प्रार्थना करी हइ कि तुमारा पास भैइहोन अरु बहीन, साथ जाये. पर ओने वा टेम जानन की कुछ भी इच्छा नी करी, पर जब अवसर पायेका तब अय जाये.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 जागते र्‍हेनु, विश्वास मे स्थिर र्‍हेनु, शुर बन्नु, ताकतवर होनु.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 जो कुछ करस हइ प्रेम से करणु.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 हे भैइहोन अरु बहीन, तुम स्तिफनास का घराना का जानस हइ, कि वे अखाया को पैयले फल हइ, अरु पवित्र इन्सानहोन की का लिये तैयार र्हेस हइ.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 येकालिये मी तुम से प्रार्थना करुस हइ कि असा अधीन र्हेनु, क्युकी हर एक का जो यो काम मे मेहनती अरु सहकर्मी हइ.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 अरु मी स्तिफनास अरु फूरतूनातुस अरु अखइकुस का आना से खुश हइ, क्युकि उनने तुमारी घटी, पूरी करी हइ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 अरु उनने मरी अरु तुम्हारी आत्मा खे चैन दियो हइ येका लिये असा खे मान्नु.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 आसिया की मंडलीहोन का तरफ से तुम खे नमस्कार. अक्विला अरु प्रिस्किल्ला का अरु उनका घर की मंडली खे भी तुम खे प्रभु मे भोत भोत नमस्कार.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 सब भैइहोन अरु बहीन को तुम खे नमस्कार
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 मी पौलुस खे अपना हात को लिख्या हुयो नमस्कार अगर कोय प्रभु से प्रेम नी रख्ये ते उ श्रापित हुये.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 हमारो प्रभु मे प्रेम नी रखे ते अभिश्राप मील्हे! हे प्रभु से आन आलो हइ.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 प्रभु यीशु मसीह को अनुग्रह तुम पर होतो र्हिये.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 मरो प्रेम मसीह यीशु मे तुम सब का साथ र्‍हिये आमीन.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.