1 Coríntios 16

goj (GOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 अब उ चन्दा का बारे मे जो पवित्र इन्सानहोन का लिये कर्यो जास हइ, जसो मेने गलातिया कि मंडलीहोन खे दी, ओसो ही तुम भी करणु.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 हप्ता का पयलो दिन तुम मे से हर एक अपनी कमय खे जसो कुछ अपना पास रखी छोड बोल्यो, कि मरा आना पर पैसा जमा नी करणु पडन को.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 अरु जब मी आयु का ते समज्हे जिनको तुम चाह्ये उनका मी चिट्ठिहोन दिखे भेजी दियु कि यरुशलेम पहुचय दे.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 अरु अगर मरो भी जानो अच्छो हुयो, ते वे मरा साथ जाये.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 अरु मी मकिदुनी हुइ, तुमारा पास आयु, क्युकि मेखे मकिदुनी हुइ, जानो ही हइ.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 पर सम्भव हइ कि तुमारा ह्या ही ठैइरी जाह्यु अरु शरद ऋतु तुमारा ह्या काटी खे तब जो तरफ मरो जानो हुये खे वय तरफ तुम मेखे पहुच्ये दे.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 क्युकि मी अब रस्ता मे तुम से मीलन करणो नी चाहु. पर मेखे आस हइ, कि अगर प्रभु चाह्ये ते कुछ टेम तक तुमारा साथ र्‍हियु.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 पर मी पिन्तेकुस्त तक इफिसुस मे र्‍हियु.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 क्युकि मरा लिये एक बडो अरु उपयोगी दरवाजा खुल्या हइ अरु विरोधी भोत सा हइ.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 अगर तीमुथियुस अय जाये, ते देखनु कि उ तुमारा ह्या हिम्मत से र्हिये. क्युकि उ मरो जसो प्रभु को काम करस हइ.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 येका लिये कोय ओखे बेकार नी जान्येका पर ओखे कुशल से उ तरफ पहुच्ये देनु कि मरा पास अय जाये. क्युकि मी ओकी रस्ता देखते र्हेस हइ कि उ भैइहोन अरु बहीन का साथ आये.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 अरु भैइ अरु बहीन अपुल्लोस से मेने भोत प्रार्थना करी हइ कि तुमारा पास भैइहोन अरु बहीन, साथ जाये. पर ओने वा टेम जानन की कुछ भी इच्छा नी करी, पर जब अवसर पायेका तब अय जाये.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 जागते र्‍हेनु, विश्वास मे स्थिर र्‍हेनु, शुर बन्नु, ताकतवर होनु.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 जो कुछ करस हइ प्रेम से करणु.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 हे भैइहोन अरु बहीन, तुम स्तिफनास का घराना का जानस हइ, कि वे अखाया को पैयले फल हइ, अरु पवित्र इन्सानहोन की का लिये तैयार र्हेस हइ.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 येकालिये मी तुम से प्रार्थना करुस हइ कि असा अधीन र्हेनु, क्युकी हर एक का जो यो काम मे मेहनती अरु सहकर्मी हइ.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 अरु मी स्तिफनास अरु फूरतूनातुस अरु अखइकुस का आना से खुश हइ, क्युकि उनने तुमारी घटी, पूरी करी हइ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 अरु उनने मरी अरु तुम्हारी आत्मा खे चैन दियो हइ येका लिये असा खे मान्नु.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 आसिया की मंडलीहोन का तरफ से तुम खे नमस्कार. अक्विला अरु प्रिस्किल्ला का अरु उनका घर की मंडली खे भी तुम खे प्रभु मे भोत भोत नमस्कार.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 सब भैइहोन अरु बहीन को तुम खे नमस्कार
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 मी पौलुस खे अपना हात को लिख्या हुयो नमस्कार अगर कोय प्रभु से प्रेम नी रख्ये ते उ श्रापित हुये.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 हमारो प्रभु मे प्रेम नी रखे ते अभिश्राप मील्हे! हे प्रभु से आन आलो हइ.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 प्रभु यीशु मसीह को अनुग्रह तुम पर होतो र्हिये.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 मरो प्रेम मसीह यीशु मे तुम सब का साथ र्‍हिये आमीन.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.