1 Coríntios 16

goj (GOJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 अब उ चन्दा का बारे मे जो पवित्र इन्सानहोन का लिये कर्यो जास हइ, जसो मेने गलातिया कि मंडलीहोन खे दी, ओसो ही तुम भी करणु.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 हप्ता का पयलो दिन तुम मे से हर एक अपनी कमय खे जसो कुछ अपना पास रखी छोड बोल्यो, कि मरा आना पर पैसा जमा नी करणु पडन को.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 अरु जब मी आयु का ते समज्हे जिनको तुम चाह्ये उनका मी चिट्ठिहोन दिखे भेजी दियु कि यरुशलेम पहुचय दे.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 अरु अगर मरो भी जानो अच्छो हुयो, ते वे मरा साथ जाये.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 अरु मी मकिदुनी हुइ, तुमारा पास आयु, क्युकि मेखे मकिदुनी हुइ, जानो ही हइ.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 पर सम्भव हइ कि तुमारा ह्या ही ठैइरी जाह्यु अरु शरद ऋतु तुमारा ह्या काटी खे तब जो तरफ मरो जानो हुये खे वय तरफ तुम मेखे पहुच्ये दे.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 क्युकि मी अब रस्ता मे तुम से मीलन करणो नी चाहु. पर मेखे आस हइ, कि अगर प्रभु चाह्ये ते कुछ टेम तक तुमारा साथ र्‍हियु.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 पर मी पिन्तेकुस्त तक इफिसुस मे र्‍हियु.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 क्युकि मरा लिये एक बडो अरु उपयोगी दरवाजा खुल्या हइ अरु विरोधी भोत सा हइ.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 अगर तीमुथियुस अय जाये, ते देखनु कि उ तुमारा ह्या हिम्मत से र्हिये. क्युकि उ मरो जसो प्रभु को काम करस हइ.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 येका लिये कोय ओखे बेकार नी जान्येका पर ओखे कुशल से उ तरफ पहुच्ये देनु कि मरा पास अय जाये. क्युकि मी ओकी रस्ता देखते र्हेस हइ कि उ भैइहोन अरु बहीन का साथ आये.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 अरु भैइ अरु बहीन अपुल्लोस से मेने भोत प्रार्थना करी हइ कि तुमारा पास भैइहोन अरु बहीन, साथ जाये. पर ओने वा टेम जानन की कुछ भी इच्छा नी करी, पर जब अवसर पायेका तब अय जाये.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 जागते र्‍हेनु, विश्वास मे स्थिर र्‍हेनु, शुर बन्नु, ताकतवर होनु.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 जो कुछ करस हइ प्रेम से करणु.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 हे भैइहोन अरु बहीन, तुम स्तिफनास का घराना का जानस हइ, कि वे अखाया को पैयले फल हइ, अरु पवित्र इन्सानहोन की का लिये तैयार र्हेस हइ.
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 येकालिये मी तुम से प्रार्थना करुस हइ कि असा अधीन र्हेनु, क्युकी हर एक का जो यो काम मे मेहनती अरु सहकर्मी हइ.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 अरु मी स्तिफनास अरु फूरतूनातुस अरु अखइकुस का आना से खुश हइ, क्युकि उनने तुमारी घटी, पूरी करी हइ.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 अरु उनने मरी अरु तुम्हारी आत्मा खे चैन दियो हइ येका लिये असा खे मान्नु.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 आसिया की मंडलीहोन का तरफ से तुम खे नमस्कार. अक्विला अरु प्रिस्किल्ला का अरु उनका घर की मंडली खे भी तुम खे प्रभु मे भोत भोत नमस्कार.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 सब भैइहोन अरु बहीन को तुम खे नमस्कार
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 मी पौलुस खे अपना हात को लिख्या हुयो नमस्कार अगर कोय प्रभु से प्रेम नी रख्ये ते उ श्रापित हुये.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 हमारो प्रभु मे प्रेम नी रखे ते अभिश्राप मील्हे! हे प्रभु से आन आलो हइ.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 प्रभु यीशु मसीह को अनुग्रह तुम पर होतो र्हिये.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 मरो प्रेम मसीह यीशु मे तुम सब का साथ र्‍हिये आमीन.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.