1 Coríntios 15

goj (GOJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 हे भैइहोन अरु बहीन, मी तुमखे उ सुसमाचार बतउस हइ जो पैयले सुन चुक्यो हइ, जेखे तुम ने अंगीकार कर भी कर्यो थो अरु जेमे तुम स्थिर भी हइ.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 ओका वजेसे तुमारो उध्दारभी होस हइ, अगर उ सुसमाचार खे जो मेने तुमखे सुनायो थो याद रखस हइ. नी ते तुमारो विश्वास करणो बेकार हुयो.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 या करण मेने सबसे पैयले तुमखे उ बात पहुचय दी, जो मेखे पहुचैइ थी, कि पवित्रशास्त्र को वचन का जसो यीशु मसीह हमारो पापहोन का लिये मरी गयो.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 अरु गाड्यो गयो. अरु पवित्रशास्त्र का जसो तीसरे दिन जिन्दो भी उठ्यो,
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 अरु कैफा खे तब बाराझन खे दिखैइ दियो.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 फिर पाच सौ से जादा भैइहोन अरु बहीन खे एक साथ दिखैइ दियो, जिनमे से भोत सारा अब तक वर्तमान हइ पर केत्ता सोइ गया.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 फिर याकूब खे दिखैइ दियो तब सब प्रेरितहोन खे दिखैइ दियो.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 अरु सब का बाद मेखे भी दिखइ दियो, जो मान्नु अधूरा दिन को जन्म्यो हइ.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 क्युकि मी प्रेरितहोन मे सबसे छोटो हइ, क्युकी प्रेरित बोल्यो जाना का योग्य भी नी, क्युकि मेने परमेश्वर की मंडली खे सतायो थो.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 पर मी जो कुछ भी हइ, परमेश्‍वर को अनुग्रह से हइ, अरु ओको अनुग्रह जो मरा पर हुयो, उ बेकार नी हुयो पर मेने उन सबसे बडी खे मेहनत भी कर्यो ते भी या मरा तरफ से नी हुयो पर परमेश्वर को अनुग्रह से जो मरा पर थो.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 येका लिये चाह्ये मी हइ, चाह्ये वे हुये, हम योही प्रचार करस हइ, अरु येका पर तुम ने विश्वास भी कर्यो.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 जब कि मसीह को यो प्रचार कर्यो जास हइ, कि उ मर्या हुया मे से जिन्दो उठ्यो, ते तुम मे से केत्ता क्यु बोलस हइ, कि मर्या हुया को फिर से जिन्दो हइ ही नी?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 अगर मर्या हुया को पुनरुत्थान हइ ही नी, ते मसीह भी नी जिन्दो उठ्यो.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 अरु अगर मसीह नी जिन्दो उठ्यो, ते हमारो प्रचार करणो भी बेकार हइ. अरु तुमारो विश्वास भी बेकार हइ.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 क्युकी हम परमेश्‍वर खे झूठा गवाह ठैइऱ्यो. क्युकि हमने परमेश्‍वर का बारे मे या गवइ दी कि ओने मसीह को जिन्दो दियो फिरभी नी जिन्दो दियो अगर मर्या हुया नी जी उठे.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 अरु अगर मुर्दा नी जिन्दो उठे, ते मसीह भी नी जी उठ्यो.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 अरु अगर मसीह नी जिन्दो उठ्यो, ते तुमारो विश्वास बेकार हइ. अरु तुम अब तक अपना पापहोन मे फस्या हइ.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 याने जो मसीह मे सोइ गया हइ, वे भी खत्म हुया.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 अगर हम फक्त यो जिवन मे मसीह से आस रखस हइ ते हम सब इन्सानहोन से जादा अभागो हइ.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 पर सचमेच मसीह मुर्दा मे से जिन्दो उठ्यो हइ, अरु जो सोइ गया हइ, उनमे परइलो फल हुयो.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 क्युकि जब इन्सान, वजेसे मरन आयो. ते इन्सान ही, वजेसे मर्या हुया खे पुनरुत्थान भी आयो.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 अरु जसो आदम मे सब मरस हइ, ओसो ही मसीह मे सब जिलाया जाये.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 पर हर एक अपनी-अपनी बारी से. पयलो फल मसीह फिर मसीह का आना पर ओका इन्सान.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 येका बाद अन्त हुये. उ टेम उ पुरी प्रधानता अरु पुरो अधिकार अरु सामर्थ्य, आखरी तक करी, राज्य को परमेश्वर बाप का हात मे दि दिये.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 क्युकि जब तक कि उ अपना दुशमनहोन खे अपना पायहोन तल्ले नी ली अउ का तब तक ओको राज्य करणो जरुरती हइ.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 सबसे आखरी दुशमन जो खत्म कर्या जाये उ मरन हइ.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 क्युकि “परमेश्वर ने सब कुछ ओका पायहोन का तल्ले करी दियो हइ,” पर जब उ बोलस हइ कि सब कुछ ओका अधीन करी दियो गयो हइ ते सफा हइ, कि जे ने सब कुछ मसीह का अधीन करी दियो, उ खुद अलग र्हियो.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 अरु जब सब कुछ ओका अधीन हुइ जायेका ते बेटो खुद भी ओका अधीन हुइ जाये जे ने सब कुछ ओका अधीन करी दियो. ताकि सब मे परमेश्वर ही सब कुछ हइ.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 नी ते जो इन्सान मर्या हुया, लिये बपतिस्मा लेस हइ, वे, कर्ये? अगर मुर्दा जिन्दो उठे ही नी ते फिर का उनका लिये बपतिस्मा लेस हइ?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 अरु हम भी का हर घडी जोखिम मे पड्या र्‍हेस हइ?
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 हे भैइहोन अरु बहिन, मेखे उ घमण्ड की कसम जो हमारा प्रभु मसीह यीशु मे मी तुमारा बारे मे करुस हइ, कि मी हरदिन मरुस हइ.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 अगर मी इन्सान का रीति पर इफिसुस मे जंगल जनवरहोन से लड्यो ते मेखे का लाभ हुयो? अगर मेर्दा जिलाया नी जायेका “ते वे, खाये पीये का क्युकि कल तो मर ही जाये.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 धोखो नी खानो, “बुरी संगति अच्छा चरित्र खे बिगाडी देस हइ.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 जाग बठनु अरु पाप नी करण. क्युकि तुम्हे खे त्ता असा हइ जो परमेश्वर का नी जाने का मी तुम बेसरम का लिये यो बोलुस हइ.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 अब कोय यो बोल्येका “मुर्दा कोनता रीति से जिन्दो उठस हइ, अरु कोय आंग का साथ आस हइ?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 हे नीर्बुद्धि! जो कुछ तू बोस हइ, जब तक उ नी मर्या जिलाय नी जाय.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 अरु जो तू बोस हइ, यो उ आंग नी जो परदा होनआली हइ, पर उघडो बिज हइ, चाह्ये गहु को चाह्ये कोय अरु अनाज.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 पर परमेश्वर अपनी इच्छा खे जसो ओखे आंग देस हइ. अरु हर एक बीज का ओको खास आग.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 सब आंग एक समान नी, पर इन्सानहोन को आंग अरु हइ, जनवरहोन को आंग अरु हइ. पंछी को आंग अरु हइ. मच्छीहोन को आंग अरु हइ.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 स्वर्गीय आंग हइ, अरु पार्थिव आंग भी हइ पर स्वर्गीय आंग होन को तेज अरु हइ, अरु पार्थिव को अरु.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 सूरज को तेज अरु हइ, चाद को तेज अरु हइ, अरु तारागणहोन को तेज अरु हइ, क्युकि एक तारा से दूसरा तारा को तेज मे अन्तर हइ.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 मेर्दा को जी उठनो भी असो ही हइ आंग नाशवान दशा मे बोयो जास हइ, अरु अविनाशी रुप मे जिन्दो उठस हइ.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 उ अनादर, साथ बोयो जास हइ, अरु तेज, साथ जिन्दो उठस हइ. बिना ताखत का साथ बोयो जास हइ. अरु सामर्थ्य का साथ जिन्दो उठस हइ.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 स्वभाविक आंग बोयो जास हइ, अरु आत्मीक आंग जिन्दो उठस हइ जब कि स्वभाविक आंग हइ, ते आत्मीक आंग भी हइ.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 असो ही लिख्यो भी हइ, “परइलो इन्सान, मनज्हे आदम जिन्दो जनवर बन्यो” जान अरु आखरी आदम, जीवन दायक आत्मा बन्यो.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 पर पैयले आत्मीक नी थो, पर स्वभाविक थो, येका बाद आत्मीक हुयो.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 परइलो इन्सान धरती से मनज्हे मट्टी को थो. दूसरो इन्सान स्वर्गीय हइ.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 जसो उ मट्टी को थो ओसो ही वे भी हइ जो मट्टी, हइ. अरु जसो उ स्वर्गीय हइ, ओसो ही वे भी स्वर्गीय हइ.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 अरु जसो हमने ओको रुप जो मट्टी को थो धारण कर्यो ओसो उ स्वर्ग को रुप भी धारण कर्ये.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 हे भैइहोन अरु बहीन, मी यो बोलुस हइ कि मास अरु खुन परमेश्‍वर को राज्य को अधिकारी नी हुइ सक्येका अरु नी नाशवान अविनाशी को अधिकारी हुइ सकस हइ.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 देखनु, मी तुम से भेद की बात बोलुस हइ कि हम सब तो नी सोये, पर सब बदली जाये.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 अरु यो जरा भर मे, पलक मारते ही आखरी तुतारी फूकते ही हुये क्युकि पिपडी फुकी जाये अरु मुर्दा अविनाशी दशा मे जिन्दो उठाये जाह्ये अरु हम बदली जाये.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 क्युकि जरुरती हइ, कि उ नाशवान आंग अविनाश खे पेनी ले, अरु यो मरनहार आंग अमरता खे पेनी ले.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 अरु जब यो नाशवान अविनाश खे पेनी लियेका अरु यो मरनहार अमरता खे पेनी लिये तब उ वचन जो लिख्यो हइ, पूरो हुइ जाये “जय ने मरन के गिरी लिये.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 “हे मरन तरी जय खा हइ?
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 मरन को डक पाप हइ. अरु पाप को बल व्यवस्था हइ.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 पर परमेश्वर को धन्यवाद हुये, जो हमारा प्रभु यीशु मसीह का वजेसे हम जयवन्त करस हइ.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 येका लिये हे मरा प्रिय भैइहोन अरु बहीन, ताखत अरु अटल र्‍हेनु, अरु प्रभु को काम मे सर्वदा बडता जानु, क्युकि यो जानस हइ, कि तुमारी मेहनत प्रभु मे बेकार नी हइ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.