1 Coríntios 15
goj (GOJ) vs ARIB
1 हे भैइहोन अरु बहीन, मी तुमखे उ सुसमाचार बतउस हइ जो पैयले सुन चुक्यो हइ, जेखे तुम ने अंगीकार कर भी कर्यो थो अरु जेमे तुम स्थिर भी हइ.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 ओका वजेसे तुमारो उध्दारभी होस हइ, अगर उ सुसमाचार खे जो मेने तुमखे सुनायो थो याद रखस हइ. नी ते तुमारो विश्वास करणो बेकार हुयो.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 या करण मेने सबसे पैयले तुमखे उ बात पहुचय दी, जो मेखे पहुचैइ थी, कि पवित्रशास्त्र को वचन का जसो यीशु मसीह हमारो पापहोन का लिये मरी गयो.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 अरु गाड्यो गयो. अरु पवित्रशास्त्र का जसो तीसरे दिन जिन्दो भी उठ्यो,
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 अरु कैफा खे तब बाराझन खे दिखैइ दियो.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 फिर पाच सौ से जादा भैइहोन अरु बहीन खे एक साथ दिखैइ दियो, जिनमे से भोत सारा अब तक वर्तमान हइ पर केत्ता सोइ गया.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 फिर याकूब खे दिखैइ दियो तब सब प्रेरितहोन खे दिखैइ दियो.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 अरु सब का बाद मेखे भी दिखइ दियो, जो मान्नु अधूरा दिन को जन्म्यो हइ.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 क्युकि मी प्रेरितहोन मे सबसे छोटो हइ, क्युकी प्रेरित बोल्यो जाना का योग्य भी नी, क्युकि मेने परमेश्वर की मंडली खे सतायो थो.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 पर मी जो कुछ भी हइ, परमेश्वर को अनुग्रह से हइ, अरु ओको अनुग्रह जो मरा पर हुयो, उ बेकार नी हुयो पर मेने उन सबसे बडी खे मेहनत भी कर्यो ते भी या मरा तरफ से नी हुयो पर परमेश्वर को अनुग्रह से जो मरा पर थो.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 येका लिये चाह्ये मी हइ, चाह्ये वे हुये, हम योही प्रचार करस हइ, अरु येका पर तुम ने विश्वास भी कर्यो.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 जब कि मसीह को यो प्रचार कर्यो जास हइ, कि उ मर्या हुया मे से जिन्दो उठ्यो, ते तुम मे से केत्ता क्यु बोलस हइ, कि मर्या हुया को फिर से जिन्दो हइ ही नी?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 अगर मर्या हुया को पुनरुत्थान हइ ही नी, ते मसीह भी नी जिन्दो उठ्यो.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 अरु अगर मसीह नी जिन्दो उठ्यो, ते हमारो प्रचार करणो भी बेकार हइ. अरु तुमारो विश्वास भी बेकार हइ.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 क्युकी हम परमेश्वर खे झूठा गवाह ठैइऱ्यो. क्युकि हमने परमेश्वर का बारे मे या गवइ दी कि ओने मसीह को जिन्दो दियो फिरभी नी जिन्दो दियो अगर मर्या हुया नी जी उठे.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 अरु अगर मुर्दा नी जिन्दो उठे, ते मसीह भी नी जी उठ्यो.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 अरु अगर मसीह नी जिन्दो उठ्यो, ते तुमारो विश्वास बेकार हइ. अरु तुम अब तक अपना पापहोन मे फस्या हइ.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 याने जो मसीह मे सोइ गया हइ, वे भी खत्म हुया.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 अगर हम फक्त यो जिवन मे मसीह से आस रखस हइ ते हम सब इन्सानहोन से जादा अभागो हइ.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 पर सचमेच मसीह मुर्दा मे से जिन्दो उठ्यो हइ, अरु जो सोइ गया हइ, उनमे परइलो फल हुयो.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 क्युकि जब इन्सान, वजेसे मरन आयो. ते इन्सान ही, वजेसे मर्या हुया खे पुनरुत्थान भी आयो.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 अरु जसो आदम मे सब मरस हइ, ओसो ही मसीह मे सब जिलाया जाये.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 पर हर एक अपनी-अपनी बारी से. पयलो फल मसीह फिर मसीह का आना पर ओका इन्सान.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 येका बाद अन्त हुये. उ टेम उ पुरी प्रधानता अरु पुरो अधिकार अरु सामर्थ्य, आखरी तक करी, राज्य को परमेश्वर बाप का हात मे दि दिये.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 क्युकि जब तक कि उ अपना दुशमनहोन खे अपना पायहोन तल्ले नी ली अउ का तब तक ओको राज्य करणो जरुरती हइ.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 सबसे आखरी दुशमन जो खत्म कर्या जाये उ मरन हइ.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 क्युकि “परमेश्वर ने सब कुछ ओका पायहोन का तल्ले करी दियो हइ,” पर जब उ बोलस हइ कि सब कुछ ओका अधीन करी दियो गयो हइ ते सफा हइ, कि जे ने सब कुछ मसीह का अधीन करी दियो, उ खुद अलग र्हियो.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 अरु जब सब कुछ ओका अधीन हुइ जायेका ते बेटो खुद भी ओका अधीन हुइ जाये जे ने सब कुछ ओका अधीन करी दियो. ताकि सब मे परमेश्वर ही सब कुछ हइ.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 नी ते जो इन्सान मर्या हुया, लिये बपतिस्मा लेस हइ, वे, कर्ये? अगर मुर्दा जिन्दो उठे ही नी ते फिर का उनका लिये बपतिस्मा लेस हइ?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 अरु हम भी का हर घडी जोखिम मे पड्या र्हेस हइ?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 हे भैइहोन अरु बहिन, मेखे उ घमण्ड की कसम जो हमारा प्रभु मसीह यीशु मे मी तुमारा बारे मे करुस हइ, कि मी हरदिन मरुस हइ.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 अगर मी इन्सान का रीति पर इफिसुस मे जंगल जनवरहोन से लड्यो ते मेखे का लाभ हुयो? अगर मेर्दा जिलाया नी जायेका “ते वे, खाये पीये का क्युकि कल तो मर ही जाये.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 धोखो नी खानो, “बुरी संगति अच्छा चरित्र खे बिगाडी देस हइ.”
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 जाग बठनु अरु पाप नी करण. क्युकि तुम्हे खे त्ता असा हइ जो परमेश्वर का नी जाने का मी तुम बेसरम का लिये यो बोलुस हइ.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 अब कोय यो बोल्येका “मुर्दा कोनता रीति से जिन्दो उठस हइ, अरु कोय आंग का साथ आस हइ?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 हे नीर्बुद्धि! जो कुछ तू बोस हइ, जब तक उ नी मर्या जिलाय नी जाय.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 अरु जो तू बोस हइ, यो उ आंग नी जो परदा होनआली हइ, पर उघडो बिज हइ, चाह्ये गहु को चाह्ये कोय अरु अनाज.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 पर परमेश्वर अपनी इच्छा खे जसो ओखे आंग देस हइ. अरु हर एक बीज का ओको खास आग.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 सब आंग एक समान नी, पर इन्सानहोन को आंग अरु हइ, जनवरहोन को आंग अरु हइ. पंछी को आंग अरु हइ. मच्छीहोन को आंग अरु हइ.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 स्वर्गीय आंग हइ, अरु पार्थिव आंग भी हइ पर स्वर्गीय आंग होन को तेज अरु हइ, अरु पार्थिव को अरु.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 सूरज को तेज अरु हइ, चाद को तेज अरु हइ, अरु तारागणहोन को तेज अरु हइ, क्युकि एक तारा से दूसरा तारा को तेज मे अन्तर हइ.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 मेर्दा को जी उठनो भी असो ही हइ आंग नाशवान दशा मे बोयो जास हइ, अरु अविनाशी रुप मे जिन्दो उठस हइ.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 उ अनादर, साथ बोयो जास हइ, अरु तेज, साथ जिन्दो उठस हइ. बिना ताखत का साथ बोयो जास हइ. अरु सामर्थ्य का साथ जिन्दो उठस हइ.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 स्वभाविक आंग बोयो जास हइ, अरु आत्मीक आंग जिन्दो उठस हइ जब कि स्वभाविक आंग हइ, ते आत्मीक आंग भी हइ.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 असो ही लिख्यो भी हइ, “परइलो इन्सान, मनज्हे आदम जिन्दो जनवर बन्यो” जान अरु आखरी आदम, जीवन दायक आत्मा बन्यो.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 पर पैयले आत्मीक नी थो, पर स्वभाविक थो, येका बाद आत्मीक हुयो.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 परइलो इन्सान धरती से मनज्हे मट्टी को थो. दूसरो इन्सान स्वर्गीय हइ.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 जसो उ मट्टी को थो ओसो ही वे भी हइ जो मट्टी, हइ. अरु जसो उ स्वर्गीय हइ, ओसो ही वे भी स्वर्गीय हइ.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 अरु जसो हमने ओको रुप जो मट्टी को थो धारण कर्यो ओसो उ स्वर्ग को रुप भी धारण कर्ये.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 हे भैइहोन अरु बहीन, मी यो बोलुस हइ कि मास अरु खुन परमेश्वर को राज्य को अधिकारी नी हुइ सक्येका अरु नी नाशवान अविनाशी को अधिकारी हुइ सकस हइ.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 देखनु, मी तुम से भेद की बात बोलुस हइ कि हम सब तो नी सोये, पर सब बदली जाये.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 अरु यो जरा भर मे, पलक मारते ही आखरी तुतारी फूकते ही हुये क्युकि पिपडी फुकी जाये अरु मुर्दा अविनाशी दशा मे जिन्दो उठाये जाह्ये अरु हम बदली जाये.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 क्युकि जरुरती हइ, कि उ नाशवान आंग अविनाश खे पेनी ले, अरु यो मरनहार आंग अमरता खे पेनी ले.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 अरु जब यो नाशवान अविनाश खे पेनी लियेका अरु यो मरनहार अमरता खे पेनी लिये तब उ वचन जो लिख्यो हइ, पूरो हुइ जाये “जय ने मरन के गिरी लिये.
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 “हे मरन तरी जय खा हइ?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 मरन को डक पाप हइ. अरु पाप को बल व्यवस्था हइ.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 पर परमेश्वर को धन्यवाद हुये, जो हमारा प्रभु यीशु मसीह का वजेसे हम जयवन्त करस हइ.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 येका लिये हे मरा प्रिय भैइहोन अरु बहीन, ताखत अरु अटल र्हेनु, अरु प्रभु को काम मे सर्वदा बडता जानु, क्युकि यो जानस हइ, कि तुमारी मेहनत प्रभु मे बेकार नी हइ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.