1 Coríntios 15

goj (GOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 हे भैइहोन अरु बहीन, मी तुमखे उ सुसमाचार बतउस हइ जो पैयले सुन चुक्यो हइ, जेखे तुम ने अंगीकार कर भी कर्यो थो अरु जेमे तुम स्थिर भी हइ.
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 ओका वजेसे तुमारो उध्दारभी होस हइ, अगर उ सुसमाचार खे जो मेने तुमखे सुनायो थो याद रखस हइ. नी ते तुमारो विश्वास करणो बेकार हुयो.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 या करण मेने सबसे पैयले तुमखे उ बात पहुचय दी, जो मेखे पहुचैइ थी, कि पवित्रशास्त्र को वचन का जसो यीशु मसीह हमारो पापहोन का लिये मरी गयो.
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 अरु गाड्यो गयो. अरु पवित्रशास्त्र का जसो तीसरे दिन जिन्दो भी उठ्यो,
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 अरु कैफा खे तब बाराझन खे दिखैइ दियो.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 फिर पाच सौ से जादा भैइहोन अरु बहीन खे एक साथ दिखैइ दियो, जिनमे से भोत सारा अब तक वर्तमान हइ पर केत्ता सोइ गया.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 फिर याकूब खे दिखैइ दियो तब सब प्रेरितहोन खे दिखैइ दियो.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 अरु सब का बाद मेखे भी दिखइ दियो, जो मान्नु अधूरा दिन को जन्म्यो हइ.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 क्युकि मी प्रेरितहोन मे सबसे छोटो हइ, क्युकी प्रेरित बोल्यो जाना का योग्य भी नी, क्युकि मेने परमेश्वर की मंडली खे सतायो थो.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 पर मी जो कुछ भी हइ, परमेश्‍वर को अनुग्रह से हइ, अरु ओको अनुग्रह जो मरा पर हुयो, उ बेकार नी हुयो पर मेने उन सबसे बडी खे मेहनत भी कर्यो ते भी या मरा तरफ से नी हुयो पर परमेश्वर को अनुग्रह से जो मरा पर थो.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 येका लिये चाह्ये मी हइ, चाह्ये वे हुये, हम योही प्रचार करस हइ, अरु येका पर तुम ने विश्वास भी कर्यो.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 जब कि मसीह को यो प्रचार कर्यो जास हइ, कि उ मर्या हुया मे से जिन्दो उठ्यो, ते तुम मे से केत्ता क्यु बोलस हइ, कि मर्या हुया को फिर से जिन्दो हइ ही नी?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 अगर मर्या हुया को पुनरुत्थान हइ ही नी, ते मसीह भी नी जिन्दो उठ्यो.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 अरु अगर मसीह नी जिन्दो उठ्यो, ते हमारो प्रचार करणो भी बेकार हइ. अरु तुमारो विश्वास भी बेकार हइ.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 क्युकी हम परमेश्‍वर खे झूठा गवाह ठैइऱ्यो. क्युकि हमने परमेश्‍वर का बारे मे या गवइ दी कि ओने मसीह को जिन्दो दियो फिरभी नी जिन्दो दियो अगर मर्या हुया नी जी उठे.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 अरु अगर मुर्दा नी जिन्दो उठे, ते मसीह भी नी जी उठ्यो.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 अरु अगर मसीह नी जिन्दो उठ्यो, ते तुमारो विश्वास बेकार हइ. अरु तुम अब तक अपना पापहोन मे फस्या हइ.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 याने जो मसीह मे सोइ गया हइ, वे भी खत्म हुया.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 अगर हम फक्त यो जिवन मे मसीह से आस रखस हइ ते हम सब इन्सानहोन से जादा अभागो हइ.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 पर सचमेच मसीह मुर्दा मे से जिन्दो उठ्यो हइ, अरु जो सोइ गया हइ, उनमे परइलो फल हुयो.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 क्युकि जब इन्सान, वजेसे मरन आयो. ते इन्सान ही, वजेसे मर्या हुया खे पुनरुत्थान भी आयो.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 अरु जसो आदम मे सब मरस हइ, ओसो ही मसीह मे सब जिलाया जाये.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 पर हर एक अपनी-अपनी बारी से. पयलो फल मसीह फिर मसीह का आना पर ओका इन्सान.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 येका बाद अन्त हुये. उ टेम उ पुरी प्रधानता अरु पुरो अधिकार अरु सामर्थ्य, आखरी तक करी, राज्य को परमेश्वर बाप का हात मे दि दिये.
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 क्युकि जब तक कि उ अपना दुशमनहोन खे अपना पायहोन तल्ले नी ली अउ का तब तक ओको राज्य करणो जरुरती हइ.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 सबसे आखरी दुशमन जो खत्म कर्या जाये उ मरन हइ.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 क्युकि “परमेश्वर ने सब कुछ ओका पायहोन का तल्ले करी दियो हइ,” पर जब उ बोलस हइ कि सब कुछ ओका अधीन करी दियो गयो हइ ते सफा हइ, कि जे ने सब कुछ मसीह का अधीन करी दियो, उ खुद अलग र्हियो.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 अरु जब सब कुछ ओका अधीन हुइ जायेका ते बेटो खुद भी ओका अधीन हुइ जाये जे ने सब कुछ ओका अधीन करी दियो. ताकि सब मे परमेश्वर ही सब कुछ हइ.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 नी ते जो इन्सान मर्या हुया, लिये बपतिस्मा लेस हइ, वे, कर्ये? अगर मुर्दा जिन्दो उठे ही नी ते फिर का उनका लिये बपतिस्मा लेस हइ?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 अरु हम भी का हर घडी जोखिम मे पड्या र्‍हेस हइ?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 हे भैइहोन अरु बहिन, मेखे उ घमण्ड की कसम जो हमारा प्रभु मसीह यीशु मे मी तुमारा बारे मे करुस हइ, कि मी हरदिन मरुस हइ.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 अगर मी इन्सान का रीति पर इफिसुस मे जंगल जनवरहोन से लड्यो ते मेखे का लाभ हुयो? अगर मेर्दा जिलाया नी जायेका “ते वे, खाये पीये का क्युकि कल तो मर ही जाये.”
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 धोखो नी खानो, “बुरी संगति अच्छा चरित्र खे बिगाडी देस हइ.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 जाग बठनु अरु पाप नी करण. क्युकि तुम्हे खे त्ता असा हइ जो परमेश्वर का नी जाने का मी तुम बेसरम का लिये यो बोलुस हइ.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 अब कोय यो बोल्येका “मुर्दा कोनता रीति से जिन्दो उठस हइ, अरु कोय आंग का साथ आस हइ?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 हे नीर्बुद्धि! जो कुछ तू बोस हइ, जब तक उ नी मर्या जिलाय नी जाय.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 अरु जो तू बोस हइ, यो उ आंग नी जो परदा होनआली हइ, पर उघडो बिज हइ, चाह्ये गहु को चाह्ये कोय अरु अनाज.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 पर परमेश्वर अपनी इच्छा खे जसो ओखे आंग देस हइ. अरु हर एक बीज का ओको खास आग.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 सब आंग एक समान नी, पर इन्सानहोन को आंग अरु हइ, जनवरहोन को आंग अरु हइ. पंछी को आंग अरु हइ. मच्छीहोन को आंग अरु हइ.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 स्वर्गीय आंग हइ, अरु पार्थिव आंग भी हइ पर स्वर्गीय आंग होन को तेज अरु हइ, अरु पार्थिव को अरु.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 सूरज को तेज अरु हइ, चाद को तेज अरु हइ, अरु तारागणहोन को तेज अरु हइ, क्युकि एक तारा से दूसरा तारा को तेज मे अन्तर हइ.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 मेर्दा को जी उठनो भी असो ही हइ आंग नाशवान दशा मे बोयो जास हइ, अरु अविनाशी रुप मे जिन्दो उठस हइ.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 उ अनादर, साथ बोयो जास हइ, अरु तेज, साथ जिन्दो उठस हइ. बिना ताखत का साथ बोयो जास हइ. अरु सामर्थ्य का साथ जिन्दो उठस हइ.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 स्वभाविक आंग बोयो जास हइ, अरु आत्मीक आंग जिन्दो उठस हइ जब कि स्वभाविक आंग हइ, ते आत्मीक आंग भी हइ.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 असो ही लिख्यो भी हइ, “परइलो इन्सान, मनज्हे आदम जिन्दो जनवर बन्यो” जान अरु आखरी आदम, जीवन दायक आत्मा बन्यो.
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 पर पैयले आत्मीक नी थो, पर स्वभाविक थो, येका बाद आत्मीक हुयो.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 परइलो इन्सान धरती से मनज्हे मट्टी को थो. दूसरो इन्सान स्वर्गीय हइ.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 जसो उ मट्टी को थो ओसो ही वे भी हइ जो मट्टी, हइ. अरु जसो उ स्वर्गीय हइ, ओसो ही वे भी स्वर्गीय हइ.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 अरु जसो हमने ओको रुप जो मट्टी को थो धारण कर्यो ओसो उ स्वर्ग को रुप भी धारण कर्ये.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 हे भैइहोन अरु बहीन, मी यो बोलुस हइ कि मास अरु खुन परमेश्‍वर को राज्य को अधिकारी नी हुइ सक्येका अरु नी नाशवान अविनाशी को अधिकारी हुइ सकस हइ.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 देखनु, मी तुम से भेद की बात बोलुस हइ कि हम सब तो नी सोये, पर सब बदली जाये.
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 अरु यो जरा भर मे, पलक मारते ही आखरी तुतारी फूकते ही हुये क्युकि पिपडी फुकी जाये अरु मुर्दा अविनाशी दशा मे जिन्दो उठाये जाह्ये अरु हम बदली जाये.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 क्युकि जरुरती हइ, कि उ नाशवान आंग अविनाश खे पेनी ले, अरु यो मरनहार आंग अमरता खे पेनी ले.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 अरु जब यो नाशवान अविनाश खे पेनी लियेका अरु यो मरनहार अमरता खे पेनी लिये तब उ वचन जो लिख्यो हइ, पूरो हुइ जाये “जय ने मरन के गिरी लिये.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 “हे मरन तरी जय खा हइ?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 मरन को डक पाप हइ. अरु पाप को बल व्यवस्था हइ.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 पर परमेश्वर को धन्यवाद हुये, जो हमारा प्रभु यीशु मसीह का वजेसे हम जयवन्त करस हइ.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 येका लिये हे मरा प्रिय भैइहोन अरु बहीन, ताखत अरु अटल र्‍हेनु, अरु प्रभु को काम मे सर्वदा बडता जानु, क्युकि यो जानस हइ, कि तुमारी मेहनत प्रभु मे बेकार नी हइ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.