Romanos 1
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVI
1 ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣይሌ ጊዲዳ፥ ሃዋሬ ጊዳና ሜላ ፄጌቲዳይሳፌኔ ፆሳ ዎንጌላ ሳባካና ሜላ ዶሬቲዳ ጳዉሎሲ ኪቲዳ ኪታ።
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ፆሳይ ዳሮ ዎዴፔ ሲን ባ ናቤታ ባጋራ ኢማና ያጊዳ ፆሳ ዎንጌላይ ጌሻ ማፃፋታን ፃፌቲስ።
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 ሄ ዎንጌላይ ኣሾን ዳዊቴ ሼሻፔ ዬሌቲዳ፥ ፆሳ ናዓ፥ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳባ።
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 ቃሲ ኢ ባ ጌሻ ኣያናን ሃይቆፔ ዴንዲዲ፥ ፆሳ ናዓ ጊዴይሳ ጊታ ዎልቃን ቤሲስ።
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ኢያ ባጋራ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ኡባይ፥ ኣማኒዲ ኪቴታና ሜላ ኪሪስቶሳ ሱን ጊሾ ፆሳይ ኣ ኬሃቴኔ ሃዋሬቴ ማታ ኑስ ኢሚስ።
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 ዬሱስ ኪሪስቶሳስ ጊዳና ሜላ ፄጌቲዳ ኣሳታፔ ባጋቲ ሂንቴና።
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 ሮሜን ዴዒያ፥ ፆሳይ ሲቄይሳታሲኔ ኢያ ጌሻ ዴሬ ጊዳና ሜላ ዶሪዳይሳታስ።
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 ኡባፌ ኮይሮታዳ፥ ሂንቴ ኣማኖይ ቢታ ኡባን ሲዔቲዳ ጊሾ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ሂንቴ ጊሾ ታ ፆሳ ጋላታይስ።
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 ታኒ ኢያ ናዓ ዎንጌላባ ኩሜ ዎዛናን ኦዲያ ፆሳይ፥ ታኒ ታ ዎሳን ኡባ ዎዴ ሂንቴና ቆፔይሳስ ኢ ማርካ።
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 ዉርሴን፥ ፆሳ ሼኔ ጊዲኮ፥ ታኒ ሂንቴኮ ባናው ኦጌይ ታው ኢንጄታና ሜላ ኡባ ዎዴ ዎሳይስ።
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 ታኒ ሂንቴው ኣያና ኢሙዋ ሻካናዉኔ ሂንቴና ቤዓናው ላሞታይስ።
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 ሄሲካ፥ ታኒ ሂንቴ ኣማኑዋን፥ ቃሲ ሂንቴ ታ ኣማኑዋን ሚኔታና ሜላሳ።
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 ታ ኢሻቶ፥ ታኒ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳፔ ኣይፌ ዴሚዳይሳዳ፥ ሂንቴፌካ ኣይፌ ዴማናው ሂንቴኮ ባናው ቆፓስ፥ ሺን ዲጌታስ።
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 ታማሪዳ ኣሳሲኔ ታማሪቦና ኣሳስ ቃሲ ጪንጫታሲኔ ኤያታስ ታው ኣጮይ ዴዔስ።
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 ሄሳ ጊሾ፥ ሮሜን ዴዒያ ሂንቴዉካ ዎንጌላ ኦዳናው ኣሞታይስ።
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 ኢያ ኣማኒያ ኡባ፥ ኮይሮቲዲ ኣይሁዴታ፥ ካሊዲ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታ ኣሻናው ዎንጌላይ ፆሳ ዎልቃ ጊዲያ ጊሾ ታ ዎንጌላን ዬላቲኬ።
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 ፂሎይ ኣማኖን ዴዖን ዳና ጌቴቲዲ ጌሻ ማፃፋን ፃፌቲስ። ዎንጌላን ፆሳ ፂሎቴይ ቆንጪስ፤ ኮይሮፔ ዉርሴ ጋካናው ኣሳይ ፂሌይ ኣማኖና።
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 ቱማይ ኤሬቶና ሜላ ባንታ ኢታ ኦሶን ካሚያ ኣሳ ቦላኔ ናጋራ ኡባ ቦላ፥ ፆሳ ሃንቆይ ሳሎፔ ዎስ።
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 ፆሳይ ኤንታው ቆንጫናው ቤሲያባ ቆንጪሲዳ ጊሾ ኤንቲ ፆሳባ ኤሮሶና።
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 ኣላሜይ ሜቶሳፔ ዶሚዲ፥ ኣሳስ ቤንቶና ፆሳ ካንዶይ፥ ሄሲካ ኢያ ሜሪና ዎልቃይኔ ፆሳቴይ ኢያ ሜቴን ቆንጪዲ ዴዒያ ጊሾ ኣሳይ ባንታ ኢታቴስ ጋሶያባይ ባዋ።
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 ኤንቲ ፆሳ ኤሪሼ፥ ኢያ ቦንቺቦኮናኔ ጋላቲቦኮና። ኤንታ ቆፋይ ማዶናባ ጊዲስ፤ ኤንታ ኣኬኮና ዎዛናይ ሚስ።
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 ኤንቲ ባንታና ጪንጫታ ጎሶና፥ ሺን ኤያታ።
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 ኤንቲ ሃይቆና ፆሳ ጎይናናይሳ ኣጊዲ፥ ሃይቂያ ኣሳ ሜን፥ ካፎታ ሜን፥ ዶዓታ ሜኒኔ ኡሎራ ጎሼቲያባታ ዳኒሲዲ ኦዳ ሚሲሌታ ጎይኒዶሶና።
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 ሄሳ ጊሾ፥ ኤንቲ ኢሶይ ኢሱዋራ ቦርሶባ ኦዲ፥ ባንታ ኣሳቴ ካዉሻና ሜላ ፆሳይ ኤንታ ዎዛናይ ኣሞቲያ ቱና ኦሶስ ኤንታ ዬጊ ኣጊስ።
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 ሄሲ ሃኒዳይ ኤንቲ ፆሳ ቱማ ዎርዶን ላሚዳ ጊሾኔ ሜዳ ፆሳ ኣጊዲ፥ ሜቴ ጎይኒዳ ጊሾሳ። ፆሳይ ሜሪናው ጋላቴቲዳይሳ። ኣሚንዒ።
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳይ ኤንታና ኤንታ ቦርሶ ኣሙዋስ ዬጊ ኣጊስ። ኤንታ ማጫሳይ ባንታው ቤሲያ ኣዴራ ጋሄቴ ኣጊዲ፥ ቤሶናባ ሃኒዲ ማጫሲ ማጫሳራ ጋሄቲዶሶና።
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 ሄሳዳካ፥ ኣዴቲ ባንታው ቤሲያ ማጫሳራ ጋይቴ ኣጊዲ፥ ኣዴይ ኣዴራ ጋሄቲዶሶና። ኣዴቲ ኢሶይ ኢሱዋራ ኣሞን ፁጌቲዲ፥ ቦርሶባ ኦዶሶና። ባንታ ኦዳ ባላስ ቤሲያ ፒርዳ ኤኪዶሶና።
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 ኤንቲ ፆሳ ኤሪሼ፥ ሃሪ ኣቶሺን ኢያባ ቆፓናው ኮዮና ኢፂዳ ጊሾ ቤሶናባ ኦና ሜላ ፆሳይ ኤንታና ፓና ቆፋስ ኣ ኢሚስ።
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 ኤንታን ጌላቴ፥ ኢታቴ፥ ዪቄይ፥ ጌኔይ፥ ቃናቴይ፥ ሼምፖ ዎይ፥ ፓላሚ፥ ጪሞይኔ ኢታ ኣሞይ ኩሚስ። ኤንቲ ዚጊሬይሳታ፥
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 ኣሳ ሱን ኢሴይሳታ፥ ፆሳ ኢፄይሳታ፥ ጫዬይሳታ፥ ኦቶሬይሳታ፥ ጬቄቴይሳታ፥ ኢታባ ኦናው ኮዬይሳታኔ ባንታ ኣዬሲኔ ኣዋስ ኪቴቶናይሳታ፥
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 ኣኬኮናይሳታ፥ ጫቆ ሜንይሳታ፥ ሲቆይ ባይናይሳታ፥ ቃይ ባይናይሳታ።
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 ሃይሳታ ሜላ ኦይሳታስ ሃይቆይ ቤሴስ ጊያ ፆሳ ሂጊያ ኤሪሼ፥ ሃይሳታ ኦሶና። ኤንቲ ባንታው ኦሶ ፃላላ ጊዶናሺን ኦያ ሃራታካ ናሾሶና።
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.