Romanos 1

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣይሌ ጊዲዳ፥ ሃዋሬ ጊዳና ሜላ ፄጌቲዳይሳፌኔ ፆሳ ዎንጌላ ሳባካና ሜላ ዶሬቲዳ ጳዉሎሲ ኪቲዳ ኪታ።
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ፆሳይ ዳሮ ዎዴፔ ሲን ባ ናቤታ ባጋራ ኢማና ያጊዳ ፆሳ ዎንጌላይ ጌሻ ማፃፋታን ፃፌቲስ።
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 ሄ ዎንጌላይ ኣሾን ዳዊቴ ሼሻፔ ዬሌቲዳ፥ ፆሳ ናዓ፥ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳባ።
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 ቃሲ ኢ ባ ጌሻ ኣያናን ሃይቆፔ ዴንዲዲ፥ ፆሳ ናዓ ጊዴይሳ ጊታ ዎልቃን ቤሲስ።
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ኢያ ባጋራ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ኡባይ፥ ኣማኒዲ ኪቴታና ሜላ ኪሪስቶሳ ሱን ጊሾ ፆሳይ ኣ ኬሃቴኔ ሃዋሬቴ ማታ ኑስ ኢሚስ።
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 ዬሱስ ኪሪስቶሳስ ጊዳና ሜላ ፄጌቲዳ ኣሳታፔ ባጋቲ ሂንቴና።
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 ሮሜን ዴዒያ፥ ፆሳይ ሲቄይሳታሲኔ ኢያ ጌሻ ዴሬ ጊዳና ሜላ ዶሪዳይሳታስ።
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 ኡባፌ ኮይሮታዳ፥ ሂንቴ ኣማኖይ ቢታ ኡባን ሲዔቲዳ ጊሾ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ሂንቴ ጊሾ ታ ፆሳ ጋላታይስ።
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 ታኒ ኢያ ናዓ ዎንጌላባ ኩሜ ዎዛናን ኦዲያ ፆሳይ፥ ታኒ ታ ዎሳን ኡባ ዎዴ ሂንቴና ቆፔይሳስ ኢ ማርካ።
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 ዉርሴን፥ ፆሳ ሼኔ ጊዲኮ፥ ታኒ ሂንቴኮ ባናው ኦጌይ ታው ኢንጄታና ሜላ ኡባ ዎዴ ዎሳይስ።
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 ታኒ ሂንቴው ኣያና ኢሙዋ ሻካናዉኔ ሂንቴና ቤዓናው ላሞታይስ።
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 ሄሲካ፥ ታኒ ሂንቴ ኣማኑዋን፥ ቃሲ ሂንቴ ታ ኣማኑዋን ሚኔታና ሜላሳ።
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 ታ ኢሻቶ፥ ታኒ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳፔ ኣይፌ ዴሚዳይሳዳ፥ ሂንቴፌካ ኣይፌ ዴማናው ሂንቴኮ ባናው ቆፓስ፥ ሺን ዲጌታስ።
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 ታማሪዳ ኣሳሲኔ ታማሪቦና ኣሳስ ቃሲ ጪንጫታሲኔ ኤያታስ ታው ኣጮይ ዴዔስ።
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 ሄሳ ጊሾ፥ ሮሜን ዴዒያ ሂንቴዉካ ዎንጌላ ኦዳናው ኣሞታይስ።
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 ኢያ ኣማኒያ ኡባ፥ ኮይሮቲዲ ኣይሁዴታ፥ ካሊዲ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታ ኣሻናው ዎንጌላይ ፆሳ ዎልቃ ጊዲያ ጊሾ ታ ዎንጌላን ዬላቲኬ።
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 ፂሎይ ኣማኖን ዴዖን ዳና ጌቴቲዲ ጌሻ ማፃፋን ፃፌቲስ። ዎንጌላን ፆሳ ፂሎቴይ ቆንጪስ፤ ኮይሮፔ ዉርሴ ጋካናው ኣሳይ ፂሌይ ኣማኖና።
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 ቱማይ ኤሬቶና ሜላ ባንታ ኢታ ኦሶን ካሚያ ኣሳ ቦላኔ ናጋራ ኡባ ቦላ፥ ፆሳ ሃንቆይ ሳሎፔ ዎስ።
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 ፆሳይ ኤንታው ቆንጫናው ቤሲያባ ቆንጪሲዳ ጊሾ ኤንቲ ፆሳባ ኤሮሶና።
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 ኣላሜይ ሜቶሳፔ ዶሚዲ፥ ኣሳስ ቤንቶና ፆሳ ካንዶይ፥ ሄሲካ ኢያ ሜሪና ዎልቃይኔ ፆሳቴይ ኢያ ሜቴን ቆንጪዲ ዴዒያ ጊሾ ኣሳይ ባንታ ኢታቴስ ጋሶያባይ ባዋ።
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 ኤንቲ ፆሳ ኤሪሼ፥ ኢያ ቦንቺቦኮናኔ ጋላቲቦኮና። ኤንታ ቆፋይ ማዶናባ ጊዲስ፤ ኤንታ ኣኬኮና ዎዛናይ ሚስ።
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 ኤንቲ ባንታና ጪንጫታ ጎሶና፥ ሺን ኤያታ።
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 ኤንቲ ሃይቆና ፆሳ ጎይናናይሳ ኣጊዲ፥ ሃይቂያ ኣሳ ሜን፥ ካፎታ ሜን፥ ዶዓታ ሜኒኔ ኡሎራ ጎሼቲያባታ ዳኒሲዲ ኦዳ ሚሲሌታ ጎይኒዶሶና።
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 ሄሳ ጊሾ፥ ኤንቲ ኢሶይ ኢሱዋራ ቦርሶባ ኦዲ፥ ባንታ ኣሳቴ ካዉሻና ሜላ ፆሳይ ኤንታ ዎዛናይ ኣሞቲያ ቱና ኦሶስ ኤንታ ዬጊ ኣጊስ።
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 ሄሲ ሃኒዳይ ኤንቲ ፆሳ ቱማ ዎርዶን ላሚዳ ጊሾኔ ሜዳ ፆሳ ኣጊዲ፥ ሜቴ ጎይኒዳ ጊሾሳ። ፆሳይ ሜሪናው ጋላቴቲዳይሳ። ኣሚንዒ።
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳይ ኤንታና ኤንታ ቦርሶ ኣሙዋስ ዬጊ ኣጊስ። ኤንታ ማጫሳይ ባንታው ቤሲያ ኣዴራ ጋሄቴ ኣጊዲ፥ ቤሶናባ ሃኒዲ ማጫሲ ማጫሳራ ጋሄቲዶሶና።
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 ሄሳዳካ፥ ኣዴቲ ባንታው ቤሲያ ማጫሳራ ጋይቴ ኣጊዲ፥ ኣዴይ ኣዴራ ጋሄቲዶሶና። ኣዴቲ ኢሶይ ኢሱዋራ ኣሞን ፁጌቲዲ፥ ቦርሶባ ኦዶሶና። ባንታ ኦዳ ባላስ ቤሲያ ፒርዳ ኤኪዶሶና።
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 ኤንቲ ፆሳ ኤሪሼ፥ ሃሪ ኣቶሺን ኢያባ ቆፓናው ኮዮና ኢፂዳ ጊሾ ቤሶናባ ኦና ሜላ ፆሳይ ኤንታና ፓና ቆፋስ ኣ ኢሚስ።
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 ኤንታን ጌላቴ፥ ኢታቴ፥ ዪቄይ፥ ጌኔይ፥ ቃናቴይ፥ ሼምፖ ዎይ፥ ፓላሚ፥ ጪሞይኔ ኢታ ኣሞይ ኩሚስ። ኤንቲ ዚጊሬይሳታ፥
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 ኣሳ ሱን ኢሴይሳታ፥ ፆሳ ኢፄይሳታ፥ ጫዬይሳታ፥ ኦቶሬይሳታ፥ ጬቄቴይሳታ፥ ኢታባ ኦናው ኮዬይሳታኔ ባንታ ኣዬሲኔ ኣዋስ ኪቴቶናይሳታ፥
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 ኣኬኮናይሳታ፥ ጫቆ ሜንይሳታ፥ ሲቆይ ባይናይሳታ፥ ቃይ ባይናይሳታ።
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 ሃይሳታ ሜላ ኦይሳታስ ሃይቆይ ቤሴስ ጊያ ፆሳ ሂጊያ ኤሪሼ፥ ሃይሳታ ኦሶና። ኤንቲ ባንታው ኦሶ ፃላላ ጊዶናሺን ኦያ ሃራታካ ናሾሶና።
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.