Romanos 1

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣይሌ ጊዲዳ፥ ሃዋሬ ጊዳና ሜላ ፄጌቲዳይሳፌኔ ፆሳ ዎንጌላ ሳባካና ሜላ ዶሬቲዳ ጳዉሎሲ ኪቲዳ ኪታ።
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 ፆሳይ ዳሮ ዎዴፔ ሲን ባ ናቤታ ባጋራ ኢማና ያጊዳ ፆሳ ዎንጌላይ ጌሻ ማፃፋታን ፃፌቲስ።
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 ሄ ዎንጌላይ ኣሾን ዳዊቴ ሼሻፔ ዬሌቲዳ፥ ፆሳ ናዓ፥ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳባ።
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 ቃሲ ኢ ባ ጌሻ ኣያናን ሃይቆፔ ዴንዲዲ፥ ፆሳ ናዓ ጊዴይሳ ጊታ ዎልቃን ቤሲስ።
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 ኢያ ባጋራ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ኡባይ፥ ኣማኒዲ ኪቴታና ሜላ ኪሪስቶሳ ሱን ጊሾ ፆሳይ ኣ ኬሃቴኔ ሃዋሬቴ ማታ ኑስ ኢሚስ።
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 ዬሱስ ኪሪስቶሳስ ጊዳና ሜላ ፄጌቲዳ ኣሳታፔ ባጋቲ ሂንቴና።
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 ሮሜን ዴዒያ፥ ፆሳይ ሲቄይሳታሲኔ ኢያ ጌሻ ዴሬ ጊዳና ሜላ ዶሪዳይሳታስ።
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 ኡባፌ ኮይሮታዳ፥ ሂንቴ ኣማኖይ ቢታ ኡባን ሲዔቲዳ ጊሾ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ሂንቴ ጊሾ ታ ፆሳ ጋላታይስ።
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 ታኒ ኢያ ናዓ ዎንጌላባ ኩሜ ዎዛናን ኦዲያ ፆሳይ፥ ታኒ ታ ዎሳን ኡባ ዎዴ ሂንቴና ቆፔይሳስ ኢ ማርካ።
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 ዉርሴን፥ ፆሳ ሼኔ ጊዲኮ፥ ታኒ ሂንቴኮ ባናው ኦጌይ ታው ኢንጄታና ሜላ ኡባ ዎዴ ዎሳይስ።
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 ታኒ ሂንቴው ኣያና ኢሙዋ ሻካናዉኔ ሂንቴና ቤዓናው ላሞታይስ።
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 ሄሲካ፥ ታኒ ሂንቴ ኣማኑዋን፥ ቃሲ ሂንቴ ታ ኣማኑዋን ሚኔታና ሜላሳ።
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 ታ ኢሻቶ፥ ታኒ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳፔ ኣይፌ ዴሚዳይሳዳ፥ ሂንቴፌካ ኣይፌ ዴማናው ሂንቴኮ ባናው ቆፓስ፥ ሺን ዲጌታስ።
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 ታማሪዳ ኣሳሲኔ ታማሪቦና ኣሳስ ቃሲ ጪንጫታሲኔ ኤያታስ ታው ኣጮይ ዴዔስ።
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 ሄሳ ጊሾ፥ ሮሜን ዴዒያ ሂንቴዉካ ዎንጌላ ኦዳናው ኣሞታይስ።
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 ኢያ ኣማኒያ ኡባ፥ ኮይሮቲዲ ኣይሁዴታ፥ ካሊዲ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታ ኣሻናው ዎንጌላይ ፆሳ ዎልቃ ጊዲያ ጊሾ ታ ዎንጌላን ዬላቲኬ።
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 ፂሎይ ኣማኖን ዴዖን ዳና ጌቴቲዲ ጌሻ ማፃፋን ፃፌቲስ። ዎንጌላን ፆሳ ፂሎቴይ ቆንጪስ፤ ኮይሮፔ ዉርሴ ጋካናው ኣሳይ ፂሌይ ኣማኖና።
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 ቱማይ ኤሬቶና ሜላ ባንታ ኢታ ኦሶን ካሚያ ኣሳ ቦላኔ ናጋራ ኡባ ቦላ፥ ፆሳ ሃንቆይ ሳሎፔ ዎስ።
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 ፆሳይ ኤንታው ቆንጫናው ቤሲያባ ቆንጪሲዳ ጊሾ ኤንቲ ፆሳባ ኤሮሶና።
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 ኣላሜይ ሜቶሳፔ ዶሚዲ፥ ኣሳስ ቤንቶና ፆሳ ካንዶይ፥ ሄሲካ ኢያ ሜሪና ዎልቃይኔ ፆሳቴይ ኢያ ሜቴን ቆንጪዲ ዴዒያ ጊሾ ኣሳይ ባንታ ኢታቴስ ጋሶያባይ ባዋ።
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 ኤንቲ ፆሳ ኤሪሼ፥ ኢያ ቦንቺቦኮናኔ ጋላቲቦኮና። ኤንታ ቆፋይ ማዶናባ ጊዲስ፤ ኤንታ ኣኬኮና ዎዛናይ ሚስ።
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 ኤንቲ ባንታና ጪንጫታ ጎሶና፥ ሺን ኤያታ።
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 ኤንቲ ሃይቆና ፆሳ ጎይናናይሳ ኣጊዲ፥ ሃይቂያ ኣሳ ሜን፥ ካፎታ ሜን፥ ዶዓታ ሜኒኔ ኡሎራ ጎሼቲያባታ ዳኒሲዲ ኦዳ ሚሲሌታ ጎይኒዶሶና።
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 ሄሳ ጊሾ፥ ኤንቲ ኢሶይ ኢሱዋራ ቦርሶባ ኦዲ፥ ባንታ ኣሳቴ ካዉሻና ሜላ ፆሳይ ኤንታ ዎዛናይ ኣሞቲያ ቱና ኦሶስ ኤንታ ዬጊ ኣጊስ።
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 ሄሲ ሃኒዳይ ኤንቲ ፆሳ ቱማ ዎርዶን ላሚዳ ጊሾኔ ሜዳ ፆሳ ኣጊዲ፥ ሜቴ ጎይኒዳ ጊሾሳ። ፆሳይ ሜሪናው ጋላቴቲዳይሳ። ኣሚንዒ።
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳይ ኤንታና ኤንታ ቦርሶ ኣሙዋስ ዬጊ ኣጊስ። ኤንታ ማጫሳይ ባንታው ቤሲያ ኣዴራ ጋሄቴ ኣጊዲ፥ ቤሶናባ ሃኒዲ ማጫሲ ማጫሳራ ጋሄቲዶሶና።
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 ሄሳዳካ፥ ኣዴቲ ባንታው ቤሲያ ማጫሳራ ጋይቴ ኣጊዲ፥ ኣዴይ ኣዴራ ጋሄቲዶሶና። ኣዴቲ ኢሶይ ኢሱዋራ ኣሞን ፁጌቲዲ፥ ቦርሶባ ኦዶሶና። ባንታ ኦዳ ባላስ ቤሲያ ፒርዳ ኤኪዶሶና።
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 ኤንቲ ፆሳ ኤሪሼ፥ ሃሪ ኣቶሺን ኢያባ ቆፓናው ኮዮና ኢፂዳ ጊሾ ቤሶናባ ኦና ሜላ ፆሳይ ኤንታና ፓና ቆፋስ ኣ ኢሚስ።
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 ኤንታን ጌላቴ፥ ኢታቴ፥ ዪቄይ፥ ጌኔይ፥ ቃናቴይ፥ ሼምፖ ዎይ፥ ፓላሚ፥ ጪሞይኔ ኢታ ኣሞይ ኩሚስ። ኤንቲ ዚጊሬይሳታ፥
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 ኣሳ ሱን ኢሴይሳታ፥ ፆሳ ኢፄይሳታ፥ ጫዬይሳታ፥ ኦቶሬይሳታ፥ ጬቄቴይሳታ፥ ኢታባ ኦናው ኮዬይሳታኔ ባንታ ኣዬሲኔ ኣዋስ ኪቴቶናይሳታ፥
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 ኣኬኮናይሳታ፥ ጫቆ ሜንይሳታ፥ ሲቆይ ባይናይሳታ፥ ቃይ ባይናይሳታ።
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 ሃይሳታ ሜላ ኦይሳታስ ሃይቆይ ቤሴስ ጊያ ፆሳ ሂጊያ ኤሪሼ፥ ሃይሳታ ኦሶና። ኤንቲ ባንታው ኦሶ ፃላላ ጊዶናሺን ኦያ ሃራታካ ናሾሶና።
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.