Marcos 16
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA
1 ሳምባታይ ኣዳፔ ጉዬ ማግዴላ ማይራማ፥ ያይቆባ ኣያ ማይራማኔ ሳሎማ ቢዲ፥ ዬሱሳ ኣሃ ቲያናው ሺቶ ሻሚዶሶና።
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 ዎጋ ዎዴ ዎንታ ዳሮ ጉራ ፃልቄይ ጫርሺን፥ ዱፉዋ ቢዶሶና።
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 ኤንቲ ባንታ ጊዶን ኢሶይ ኢሱዋራ፥ «ዱፉዋ ዶናፔ ኑስ ሹቻ ኦኔ ጎንዶርሲዲ ዲጋናይ?» ያጊዲ ኦዴቲዶሶና።
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 ኤንቲ ፄሊያ ዎዴ ሄ ዳሮ ጊታ ሹቻይ ጎንዶሬቲዲ ኪቺዳይሳ ቤዒዶሶና።
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 ዬሱሲ ሞጌቲዳ ዱፉዋ ጊዶ ጌሊያ ዎዴ ኢሲ ፓን ኣዴይ ቦ ማዖ ማዒዲ፥ ኡሻቻ ባጋራ ኡቲዳይሳ ቤዒዲ ዳጋሚዶሶና።
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 ሺን ኢ ኤንታኮ፥ «ዳጋሞፊቴ፤ ማስቃሊያ ቦላ ካቄቲዳ፥ ናዚሬቴ ዬሱሳ ሂንቴ ኮዬይሳ ታኒ ኤራይስ። ኢ ሃይሳን ዴና፥ ሃይቆፔ ዴንዲስ። ኤንቲ ኢያ ሞጊዳ ቤሳ ሃይሳ ቤዒቴ።
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 ሃዒ ቢዲ ዬሱሳ ታማሬታሲኔ ጴፂሮሳስ፥ ‹ዬሱሲ ሂንቴፌ ሲንቲዲ ጋሊላ ቤስ። ኢ ሂንቴው ኦዲዳይሳዳ ሂንቴ ኢያ ያን ቤዓና› ያጊዲ ኦዲቴ» ያጊስ።
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 ማጫሳቲ ያሻን ኮኮሪሼ ዱፉዋፔ ኬዪዲ ባቃቲዶሶና። ቃሲ ኤንቲ ያዪዳ ጊሾ ሄሳ ኦዴስካ ኣይኮካ ኦዲቦኮና።
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 ዬሱሲ ሃይቆፔ ዴንዲዳፔ ጉዬ ዎጋ ጋላስ ዎንታ፥ ላፑን ቱና ኣያናታ ኬሲዳ ማግዴላ ማይራሚስ ኮይሮቲዲ ቤንቲስ።
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ኢያ ባዳ ካሴ ኢያራ ዴዔይሳታስ፥ ኤንቲ ኣዛኒሼኔ ዬኪሼ ዴዒሺን ኦዳሱ።
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 ሺን ዬሱሲ ፓፃ ዴዔይሳኔ ኢው ቤንቲዳይሳ ኤንቲ ሲዒዳ ዎዴ ኢያ ጌይሳ ኣማኒቦኮና።
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኤንታፌ ናምዓቲ ካታማፔ ኬዪዲ ቢሺን፥ ኦጌ ቦላ ዬሱሲ ካሴይሳፌ ዱማቲዲ ኤንታው ቤንቲስ።
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 ኤንቲ ጉዬ ሲሚዲ፥ ሃራታስ ኦዲዶሶና፥ ሺን ሃራቲካ ኤንታ ኦዳ ቱማ ጊቦኮና።
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 ጉዬፔ ታማኔ ኢሲ ኢያ ታማሬቲ ካ ሚሺን፥ ዬሱሲ ኤንታው ቤንቲስ። ኤንታው ኣማኖይ ባይና ጊሾኔ ሃይቆፔ ኢ ዴንዲዳይሳ ቤዒዳ ኣሳይ ኦዲን ኤንቲ ኣማኖና ኢፂዳ ጊሾ ኢ ኤንታ ቦሪስ።
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 ኢ ኤንታኮ፥ «ቢታ ኡባ ቢዲ ኣሳ ኡባስ ዎንጌላ ኦዲቴ።
15 E disse-lhes:
16 ኣማኔይኔ ፃማቄቴይ ኣታና፥ ሺን ኣማኖናይ ፒርዴታና።
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 ኣማኔይሳታስ ሃ ማላታቲ ኢሜታና። ኤንቲ ታ ሱንን ቱና ኣያናታ ኬሳና፥ ኦራ ዶናን ኦዴታና።
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ኤንቲ ሾሹ ኦይኪኮካ ዎይኮ ዎያባ ኡዪኮካ ኤንታ ቆሄና። ቃሲ ኤንቲ ባንታ ኩሺያ ሃርጋንቾታ ቦላ ዎዲ ኤንታ ፓና» ያጊስ።
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 ጎዳይ ዬሱሲ ታማሬታራ ኦዴቲዳፔ ጉዬ ፑዴ ሳሎ ኬዪስ፤ ፆሳፌ ኡሻቻ ባጋራ ኡቲስ።
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 ኢያ ታማሬቲ ቢዳሶ ኡባን ቃላ ኦዲዶሶና። ጎዳይካ ኤንታራ ኢሲፌ ኦስ። ኤንቲ ኦዲያ ቃላይ ቱማ ጊዲዳይሳ ፆሳይ ኤንታው ኢሚያ ማላታታን ኤሪሲስ።
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.