Marcos 16

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሳምባታይ ኣዳፔ ጉዬ ማግዴላ ማይራማ፥ ያይቆባ ኣያ ማይራማኔ ሳሎማ ቢዲ፥ ዬሱሳ ኣሃ ቲያናው ሺቶ ሻሚዶሶና።
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 ዎጋ ዎዴ ዎንታ ዳሮ ጉራ ፃልቄይ ጫርሺን፥ ዱፉዋ ቢዶሶና።
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 ኤንቲ ባንታ ጊዶን ኢሶይ ኢሱዋራ፥ «ዱፉዋ ዶናፔ ኑስ ሹቻ ኦኔ ጎንዶርሲዲ ዲጋናይ?» ያጊዲ ኦዴቲዶሶና።
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 ኤንቲ ፄሊያ ዎዴ ሄ ዳሮ ጊታ ሹቻይ ጎንዶሬቲዲ ኪቺዳይሳ ቤዒዶሶና።
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 ዬሱሲ ሞጌቲዳ ዱፉዋ ጊዶ ጌሊያ ዎዴ ኢሲ ፓን ኣዴይ ቦ ማዖ ማዒዲ፥ ኡሻቻ ባጋራ ኡቲዳይሳ ቤዒዲ ዳጋሚዶሶና።
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 ሺን ኢ ኤንታኮ፥ «ዳጋሞፊቴ፤ ማስቃሊያ ቦላ ካቄቲዳ፥ ናዚሬቴ ዬሱሳ ሂንቴ ኮዬይሳ ታኒ ኤራይስ። ኢ ሃይሳን ዴና፥ ሃይቆፔ ዴንዲስ። ኤንቲ ኢያ ሞጊዳ ቤሳ ሃይሳ ቤዒቴ።
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 ሃዒ ቢዲ ዬሱሳ ታማሬታሲኔ ጴፂሮሳስ፥ ‹ዬሱሲ ሂንቴፌ ሲንቲዲ ጋሊላ ቤስ። ኢ ሂንቴው ኦዲዳይሳዳ ሂንቴ ኢያ ያን ቤዓና› ያጊዲ ኦዲቴ» ያጊስ።
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 ማጫሳቲ ያሻን ኮኮሪሼ ዱፉዋፔ ኬዪዲ ባቃቲዶሶና። ቃሲ ኤንቲ ያዪዳ ጊሾ ሄሳ ኦዴስካ ኣይኮካ ኦዲቦኮና።
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 ዬሱሲ ሃይቆፔ ዴንዲዳፔ ጉዬ ዎጋ ጋላስ ዎንታ፥ ላፑን ቱና ኣያናታ ኬሲዳ ማግዴላ ማይራሚስ ኮይሮቲዲ ቤንቲስ።
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ኢያ ባዳ ካሴ ኢያራ ዴዔይሳታስ፥ ኤንቲ ኣዛኒሼኔ ዬኪሼ ዴዒሺን ኦዳሱ።
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 ሺን ዬሱሲ ፓፃ ዴዔይሳኔ ኢው ቤንቲዳይሳ ኤንቲ ሲዒዳ ዎዴ ኢያ ጌይሳ ኣማኒቦኮና።
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኤንታፌ ናምዓቲ ካታማፔ ኬዪዲ ቢሺን፥ ኦጌ ቦላ ዬሱሲ ካሴይሳፌ ዱማቲዲ ኤንታው ቤንቲስ።
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 ኤንቲ ጉዬ ሲሚዲ፥ ሃራታስ ኦዲዶሶና፥ ሺን ሃራቲካ ኤንታ ኦዳ ቱማ ጊቦኮና።
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 ጉዬፔ ታማኔ ኢሲ ኢያ ታማሬቲ ካ ሚሺን፥ ዬሱሲ ኤንታው ቤንቲስ። ኤንታው ኣማኖይ ባይና ጊሾኔ ሃይቆፔ ኢ ዴንዲዳይሳ ቤዒዳ ኣሳይ ኦዲን ኤንቲ ኣማኖና ኢፂዳ ጊሾ ኢ ኤንታ ቦሪስ።
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 ኢ ኤንታኮ፥ «ቢታ ኡባ ቢዲ ኣሳ ኡባስ ዎንጌላ ኦዲቴ።
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 ኣማኔይኔ ፃማቄቴይ ኣታና፥ ሺን ኣማኖናይ ፒርዴታና።
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 ኣማኔይሳታስ ሃ ማላታቲ ኢሜታና። ኤንቲ ታ ሱንን ቱና ኣያናታ ኬሳና፥ ኦራ ዶናን ኦዴታና።
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ኤንቲ ሾሹ ኦይኪኮካ ዎይኮ ዎያባ ኡዪኮካ ኤንታ ቆሄና። ቃሲ ኤንቲ ባንታ ኩሺያ ሃርጋንቾታ ቦላ ዎዲ ኤንታ ፓና» ያጊስ።
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 ጎዳይ ዬሱሲ ታማሬታራ ኦዴቲዳፔ ጉዬ ፑዴ ሳሎ ኬዪስ፤ ፆሳፌ ኡሻቻ ባጋራ ኡቲስ።
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 ኢያ ታማሬቲ ቢዳሶ ኡባን ቃላ ኦዲዶሶና። ጎዳይካ ኤንታራ ኢሲፌ ኦስ። ኤንቲ ኦዲያ ቃላይ ቱማ ጊዲዳይሳ ፆሳይ ኤንታው ኢሚያ ማላታታን ኤሪሲስ።
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.