Marcos 16
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB
1 ሳምባታይ ኣዳፔ ጉዬ ማግዴላ ማይራማ፥ ያይቆባ ኣያ ማይራማኔ ሳሎማ ቢዲ፥ ዬሱሳ ኣሃ ቲያናው ሺቶ ሻሚዶሶና።
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 ዎጋ ዎዴ ዎንታ ዳሮ ጉራ ፃልቄይ ጫርሺን፥ ዱፉዋ ቢዶሶና።
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 ኤንቲ ባንታ ጊዶን ኢሶይ ኢሱዋራ፥ «ዱፉዋ ዶናፔ ኑስ ሹቻ ኦኔ ጎንዶርሲዲ ዲጋናይ?» ያጊዲ ኦዴቲዶሶና።
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 ኤንቲ ፄሊያ ዎዴ ሄ ዳሮ ጊታ ሹቻይ ጎንዶሬቲዲ ኪቺዳይሳ ቤዒዶሶና።
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 ዬሱሲ ሞጌቲዳ ዱፉዋ ጊዶ ጌሊያ ዎዴ ኢሲ ፓን ኣዴይ ቦ ማዖ ማዒዲ፥ ኡሻቻ ባጋራ ኡቲዳይሳ ቤዒዲ ዳጋሚዶሶና።
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 ሺን ኢ ኤንታኮ፥ «ዳጋሞፊቴ፤ ማስቃሊያ ቦላ ካቄቲዳ፥ ናዚሬቴ ዬሱሳ ሂንቴ ኮዬይሳ ታኒ ኤራይስ። ኢ ሃይሳን ዴና፥ ሃይቆፔ ዴንዲስ። ኤንቲ ኢያ ሞጊዳ ቤሳ ሃይሳ ቤዒቴ።
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 ሃዒ ቢዲ ዬሱሳ ታማሬታሲኔ ጴፂሮሳስ፥ ‹ዬሱሲ ሂንቴፌ ሲንቲዲ ጋሊላ ቤስ። ኢ ሂንቴው ኦዲዳይሳዳ ሂንቴ ኢያ ያን ቤዓና› ያጊዲ ኦዲቴ» ያጊስ።
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 ማጫሳቲ ያሻን ኮኮሪሼ ዱፉዋፔ ኬዪዲ ባቃቲዶሶና። ቃሲ ኤንቲ ያዪዳ ጊሾ ሄሳ ኦዴስካ ኣይኮካ ኦዲቦኮና።
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 ዬሱሲ ሃይቆፔ ዴንዲዳፔ ጉዬ ዎጋ ጋላስ ዎንታ፥ ላፑን ቱና ኣያናታ ኬሲዳ ማግዴላ ማይራሚስ ኮይሮቲዲ ቤንቲስ።
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ኢያ ባዳ ካሴ ኢያራ ዴዔይሳታስ፥ ኤንቲ ኣዛኒሼኔ ዬኪሼ ዴዒሺን ኦዳሱ።
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 ሺን ዬሱሲ ፓፃ ዴዔይሳኔ ኢው ቤንቲዳይሳ ኤንቲ ሲዒዳ ዎዴ ኢያ ጌይሳ ኣማኒቦኮና።
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኤንታፌ ናምዓቲ ካታማፔ ኬዪዲ ቢሺን፥ ኦጌ ቦላ ዬሱሲ ካሴይሳፌ ዱማቲዲ ኤንታው ቤንቲስ።
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 ኤንቲ ጉዬ ሲሚዲ፥ ሃራታስ ኦዲዶሶና፥ ሺን ሃራቲካ ኤንታ ኦዳ ቱማ ጊቦኮና።
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 ጉዬፔ ታማኔ ኢሲ ኢያ ታማሬቲ ካ ሚሺን፥ ዬሱሲ ኤንታው ቤንቲስ። ኤንታው ኣማኖይ ባይና ጊሾኔ ሃይቆፔ ኢ ዴንዲዳይሳ ቤዒዳ ኣሳይ ኦዲን ኤንቲ ኣማኖና ኢፂዳ ጊሾ ኢ ኤንታ ቦሪስ።
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 ኢ ኤንታኮ፥ «ቢታ ኡባ ቢዲ ኣሳ ኡባስ ዎንጌላ ኦዲቴ።
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 ኣማኔይኔ ፃማቄቴይ ኣታና፥ ሺን ኣማኖናይ ፒርዴታና።
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 ኣማኔይሳታስ ሃ ማላታቲ ኢሜታና። ኤንቲ ታ ሱንን ቱና ኣያናታ ኬሳና፥ ኦራ ዶናን ኦዴታና።
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ኤንቲ ሾሹ ኦይኪኮካ ዎይኮ ዎያባ ኡዪኮካ ኤንታ ቆሄና። ቃሲ ኤንቲ ባንታ ኩሺያ ሃርጋንቾታ ቦላ ዎዲ ኤንታ ፓና» ያጊስ።
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 ጎዳይ ዬሱሲ ታማሬታራ ኦዴቲዳፔ ጉዬ ፑዴ ሳሎ ኬዪስ፤ ፆሳፌ ኡሻቻ ባጋራ ኡቲስ።
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 ኢያ ታማሬቲ ቢዳሶ ኡባን ቃላ ኦዲዶሶና። ጎዳይካ ኤንታራ ኢሲፌ ኦስ። ኤንቲ ኦዲያ ቃላይ ቱማ ጊዲዳይሳ ፆሳይ ኤንታው ኢሚያ ማላታታን ኤሪሲስ።
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.