Marcos 16

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሳምባታይ ኣዳፔ ጉዬ ማግዴላ ማይራማ፥ ያይቆባ ኣያ ማይራማኔ ሳሎማ ቢዲ፥ ዬሱሳ ኣሃ ቲያናው ሺቶ ሻሚዶሶና።
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 ዎጋ ዎዴ ዎንታ ዳሮ ጉራ ፃልቄይ ጫርሺን፥ ዱፉዋ ቢዶሶና።
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 ኤንቲ ባንታ ጊዶን ኢሶይ ኢሱዋራ፥ «ዱፉዋ ዶናፔ ኑስ ሹቻ ኦኔ ጎንዶርሲዲ ዲጋናይ?» ያጊዲ ኦዴቲዶሶና።
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 ኤንቲ ፄሊያ ዎዴ ሄ ዳሮ ጊታ ሹቻይ ጎንዶሬቲዲ ኪቺዳይሳ ቤዒዶሶና።
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 ዬሱሲ ሞጌቲዳ ዱፉዋ ጊዶ ጌሊያ ዎዴ ኢሲ ፓን ኣዴይ ቦ ማዖ ማዒዲ፥ ኡሻቻ ባጋራ ኡቲዳይሳ ቤዒዲ ዳጋሚዶሶና።
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 ሺን ኢ ኤንታኮ፥ «ዳጋሞፊቴ፤ ማስቃሊያ ቦላ ካቄቲዳ፥ ናዚሬቴ ዬሱሳ ሂንቴ ኮዬይሳ ታኒ ኤራይስ። ኢ ሃይሳን ዴና፥ ሃይቆፔ ዴንዲስ። ኤንቲ ኢያ ሞጊዳ ቤሳ ሃይሳ ቤዒቴ።
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 ሃዒ ቢዲ ዬሱሳ ታማሬታሲኔ ጴፂሮሳስ፥ ‹ዬሱሲ ሂንቴፌ ሲንቲዲ ጋሊላ ቤስ። ኢ ሂንቴው ኦዲዳይሳዳ ሂንቴ ኢያ ያን ቤዓና› ያጊዲ ኦዲቴ» ያጊስ።
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 ማጫሳቲ ያሻን ኮኮሪሼ ዱፉዋፔ ኬዪዲ ባቃቲዶሶና። ቃሲ ኤንቲ ያዪዳ ጊሾ ሄሳ ኦዴስካ ኣይኮካ ኦዲቦኮና።
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 ዬሱሲ ሃይቆፔ ዴንዲዳፔ ጉዬ ዎጋ ጋላስ ዎንታ፥ ላፑን ቱና ኣያናታ ኬሲዳ ማግዴላ ማይራሚስ ኮይሮቲዲ ቤንቲስ።
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ኢያ ባዳ ካሴ ኢያራ ዴዔይሳታስ፥ ኤንቲ ኣዛኒሼኔ ዬኪሼ ዴዒሺን ኦዳሱ።
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 ሺን ዬሱሲ ፓፃ ዴዔይሳኔ ኢው ቤንቲዳይሳ ኤንቲ ሲዒዳ ዎዴ ኢያ ጌይሳ ኣማኒቦኮና።
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኤንታፌ ናምዓቲ ካታማፔ ኬዪዲ ቢሺን፥ ኦጌ ቦላ ዬሱሲ ካሴይሳፌ ዱማቲዲ ኤንታው ቤንቲስ።
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 ኤንቲ ጉዬ ሲሚዲ፥ ሃራታስ ኦዲዶሶና፥ ሺን ሃራቲካ ኤንታ ኦዳ ቱማ ጊቦኮና።
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 ጉዬፔ ታማኔ ኢሲ ኢያ ታማሬቲ ካ ሚሺን፥ ዬሱሲ ኤንታው ቤንቲስ። ኤንታው ኣማኖይ ባይና ጊሾኔ ሃይቆፔ ኢ ዴንዲዳይሳ ቤዒዳ ኣሳይ ኦዲን ኤንቲ ኣማኖና ኢፂዳ ጊሾ ኢ ኤንታ ቦሪስ።
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 ኢ ኤንታኮ፥ «ቢታ ኡባ ቢዲ ኣሳ ኡባስ ዎንጌላ ኦዲቴ።
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 ኣማኔይኔ ፃማቄቴይ ኣታና፥ ሺን ኣማኖናይ ፒርዴታና።
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 ኣማኔይሳታስ ሃ ማላታቲ ኢሜታና። ኤንቲ ታ ሱንን ቱና ኣያናታ ኬሳና፥ ኦራ ዶናን ኦዴታና።
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ኤንቲ ሾሹ ኦይኪኮካ ዎይኮ ዎያባ ኡዪኮካ ኤንታ ቆሄና። ቃሲ ኤንቲ ባንታ ኩሺያ ሃርጋንቾታ ቦላ ዎዲ ኤንታ ፓና» ያጊስ።
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 ጎዳይ ዬሱሲ ታማሬታራ ኦዴቲዳፔ ጉዬ ፑዴ ሳሎ ኬዪስ፤ ፆሳፌ ኡሻቻ ባጋራ ኡቲስ።
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 ኢያ ታማሬቲ ቢዳሶ ኡባን ቃላ ኦዲዶሶና። ጎዳይካ ኤንታራ ኢሲፌ ኦስ። ኤንቲ ኦዲያ ቃላይ ቱማ ጊዲዳይሳ ፆሳይ ኤንታው ኢሚያ ማላታታን ኤሪሲስ።
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.