Lucas 4

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዬሱሲ ጌሻ ኣያናን ኩሚዲ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሲሚዳ ሜላ ኣያናይ ኢያ ባዞ ኤፊስ።
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 ያን ኦይታሙ ጋላሲኔ ቃማ ፃላሄን ፓጬቲስ። ሄ ጋላሳታን ኣይኮካ ሞና ጋምዒዳ ጊሾ ዉርሴን ኮሻቲስ።
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 ፃላሄይ ኢያኮ፥ «ኔኒ ፆሳ ናዓ ጊዲኮ ኣኔ ሃይሲ ሹቻይ ኡይ ጊዶ ጋዳ ኪታ» ያጊስ።
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ኣሲ ኡይ ፃላላን ዴና ጌቴቲዲ ፃፌቲስ» ያጊስ።
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 ሄሳፌ ጉዬ፥ ፃላሄይ ዬሱሳ ኣዱሳ ዴሬ ቦላ ኬሲዲ ሃ ኣላሚያ ካዎቴታ ኣይፌ ቂጲ ዛራናው ቤሲስ።
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 ፃላሄይ፥ «ሃ ኡባስ ማታይኔ ቦንቾይ ታው ኢሜቲስ። ታኒ ዶሲዳ ኦዴስካ ኢሚያ ጊሾ ኔው ኢማና።
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 ሄሳ ጊሾ፥ ኔኒ ታው ጎይኒኮ ኡባይ ኔው ጊዳና» ያጊስ።
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ኔ ጎዳ፥ ኔ ፆሳ፥ ኢያ ፃላላ ጎይና ጌቴቲዲ ፃፌቲስ» ያጊስ።
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao ­Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 ዉርሴን ፃላሄይ ዬሱሳ ዬሩሳላሜ ኤፊዲ ፆሳ ኬስ ሁዒያ ቦላ ኤሲዲ፥ «ኔኒ ፆሳ ናዓ ጊዲኮ ኣኔ ዱጌ ሳዓን ኔና ዬጋ።
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 ኣይስ ጊኮ፥
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 ኤንቲ ኔ ቶሆይ ሹቻን ቤቶና ሜላ፥
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ኔ ጎዳ ፆሳ ፓጮፋ ጌቴቲዲ ፃፌቲስ» ያጊስ።
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao ­Senhor teu Deus.
13 ፃላሄይ ዬሱሳ ፓጪያ ዉርሲዳፔ ጉዬ ሃራ ኢንጄ ዎዴ ዴማና ጋካናው ኢያፔ ሻኬቲስ።
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 ዬሱሲ ኣያና ዎልቃን ኩሚዲ ጋሊላ ሲሚስ። ኢያ ሱንይ ሄራን ዴዒያ ቢታ ኡባን ኬዪስ።
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 ኢ ኣይሁዴ ዎሳ ኬ ጌሊዲ ታማርሲስ፤ ኣሳ ኡባይ ኢያ ጋላቲዶሶና።
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 ያፔ ኢ ዲጪዳ ካታማ ናዚሬቴ ዪስ። ካሴ ሜዜቲዳይሳዳ ሳምባታ ጋላስ ኣይሁዴ ዎሳ ኬ ጌሊስ። ናባባናዉካ ዴንዲ ኤቂስ።
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 ናቢያ ኢሳያሳ ማፃፋይ ኢያው ኢሜቲን፥ ዶዪዲ፥ ሃይሳዳ ያጊዲ ፃፌቲዳይሳ ዴሚስ፡
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 «ጎዳ ኣያናይ ታ ቦላ ዴዔስ፥
18 O Espírito do ­Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 ፆሳይ ኬሃናው ቆፒዳ ላይ ኦዳና ሜላ ታና ኪቲስ»
19 para pregar o ano aceitável do ­Senhor.
20 ሄሳፌ ጉዬ፥ ማፃፋ ፃፂዲ ሃጋዜይሳስ ኢሚዲ ታማርሳናው ኡቲስ። ኣይሁዴ ዎሳ ኬን ዴዒያ ኣሳቲ ኡባይ ጫዲ ፄሎሶና።
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 ኢ፥ «ሃይሲ ሂንቴ ሃይን ሂንቴ ሲዒያ ሃ ማፃፋ ቃላይ ሃቺ ፖሌቲስ» ያጊስ።
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 ኡባይ ኢያባ ዳርሲዲ ኦዴቶሶና። ቃሲ ኢያ ዶናፔ ኬያ ኣ ኬሃቴን ኩሚዳ ቃላን ማላሌቲሼ፥ «ሃይሲ ዮሴፋ ናዓ ጊዴኔዬ?» ያጊዶሶና።
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 ኢ፥ « ‹ኔኖ ሌ ኣዋው ኔና ኣሻ፥ ቂፊርናሆሜን ኔ ኦዳባ ኑ ሲዖይሳ ቃሲ ሃይሳን ኔ ካታማን ኦ› ያጊያ ሌሚሱዋን ሂንቴ ታና ጋናይሳስ ሲይ ባዋ» ያጊስ።
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 ቃሲ፥ «ቱማ ኦዳይስ፤ ናቤይ ባ ዬሌቲዳ ቢታን ቦንቼቴና።
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 «ታ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ሳሎይ ሄ ላይኔ ባጋ ጎርዴቲን ሚኖ ኮሺ ቢታ ኡባን ዴዒያ ኤሊያሳ ዎዴ ዳሮ ኣምዔቲ ኢስራዔሌን ዴዖሶና።
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 ኤሊያሲ ኤንታፌ ኢሲኔኮካ ኪቴቲቤና። ሺን ሳራፕታን ዴዒያ ኣምዔኮ ኪቴቲስ።
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 ናቢያ ኤልሳዔ ዎዴ ኢስራዔሌን ዳሮ ባሮ ሃርጋንቾቲ ዴዖሶና። ሺን ሶሬ ኡራ ኒዒማኔፔ ኣቲን ኦኒካ ፓፂቤና» ያጊስ።
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 ኣይሁዴ ዎሳ ኬን ዴዒያ ኣሳ ኡባይ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ዳሮ ዪሎቲዶሶና።
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 ባንታ ኡቲዳ ቤሳፌ ዴንዲዲ ዙማ ቦላ ኬፄቲዳ ካታማፔ ጋፃ ኬሲዲ ሱጊ ዬዳናው ኣፎ ዶና ኤፊዶሶና።
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 ሺን ኢ ኤንታ ጊዶራ ካንዲ ኣስ።
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 ያፔ ጋሊላ ቢታን ዴዒያ ቂፊርናሆሜ ካታማ ቢስ። ያን ሳምባታ ጋላስ ኣሳ ታማርሲስ።
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 ኢ ታማርሴይ ማታራ ጊዲያ ጊሾ ኡባይ ኢያ ቲሚርቲያን ማላሌቲዶሶና።
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 ኣይሁዴ ዎሳ ኬን ቱና ኣያናይ ኦይኪዳ ኡራይ ዴዔስ።
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 ኢ፥ «ናዚሬቴ ዬሱሳ ኑና ኣይስ ዋይሳይ ኑፔ ሃካ፤ ኔኒ ዪዳይ ኑና ይሳናሴዬ? ኔኒ ኦኔኮ ታኒ ኤራይስ። ኔኒ ፆሳፌ ዪዳ ጌሻ» ያጊዲ ዋሲስ።
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 ዬሱሲ ቱና ኣያናኮ፥ «ሲዒ ጋዳ ሃ ኡራፔ ኬያ» ያጊዲ ሃንቂስ። ቱና ኣያናይ ኡራ ኣሳ ኡባ ሲንን ሆሊ ዬጊዲ ኣይኮካ ቆሆና ዬዲዲ ኬዪስ።
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 ኣሳ ኡባይ ማላሌቲዶሶና። ዎሊኮ፥ «ሃኖስ፥ ሃይሲ ኣይቢ ቲሚርቴ? ቱና ኣያናታ ማታኒኔ ዎልቃን ኪቴስ፤ ኤንቲካ ኬዮሶና» ያጊዶሶና።
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 ኢያ ሱንይ ሄራ ኡባን ኬዪስ።
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 ሄሳፌ ጉዬ፥ ዬሱሲ ኣይሁዴ ዎሳ ኬፌ ኬዪዲ ሲሞና ሶ ጌሊስ። ሲሞና ማቼ ኣያ ሚኖ ቆፆ ሚሻ ሃርጌን ሳኬታሱ። ኢዮ ፓና ሜላ ዬሱሳ ዎሲዶሶና።
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 ኢ ሂፃኮ ሺቂ ሆኪዲ ኢ ሃርጊያ ሃንቂስ። ሚሻይ ኣጊን ኤሌሳ ዴንዳዳ ኤንታ ሞካሱ።
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 ኣዋይ ዉላና ሃኒሺን ዱማ ዱማ ሃርጊያን ኦይኬቲዳ ኣሳ ኢያኮ ኤሂዶሶና። ኢ ኢሱዋ ኢሱዋ ቦላ ባ ኩሺያ ዎዲ ፓስ።
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 ቱና ኣያናቲ ቃሲ፥ «ኔኒ፥ ፆሳ ናዓ» ጊዲ ዋሲሼ ዳሮ ኣሳፔ ኬዪዶሶና። ሺን ኢ ኤንታና ሃንቂስ። ኢ ኪሪስቶሳ ጊዴይሳ ኤንቲ ኤሪያ ጊሾ ኢሲባካ ኦዴቶና ሜላ ዲጊስ።
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 ቡሮ ዎንቲያ ዎዴ ዬሱሲ ኢሲ ጌማ ቤሲ ቢስ። ኣሳይ ኮዪሼ ኢ ዴዒያ ቤሳ ዪዶሶና። ኤንታፌ ኢ ሻኬቲዲ ቦና ሜላ ቡቴቲዶሶና።
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 ሺን ኢ፥ «ታኒ ሃራ ካታማታ ባዳ ፆሳ ካዎቴ ዎንጌላ ማርካታናው ቤሴስ። ታ ኪቴቲዳይ ሄሳሳ» ያጊስ።
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 ዪሁዳ ቢታን ዴዒያ ኣይሁዴ ዎሳ ኬን ሳባኪስ።
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.