Lucas 3

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ካዎይ ፂባርዮሲ ሮሜ ቢታን ካዎቲን፥ ታማኔ ኢቻሻን ላይን፥ ጴንፄ ጲላፆሲ ዪሁዳ ሃሪያ ዎዴ ሄሮዲሲ ጋሊላ ሃሪያ ዎዴ ኢያ ኢሻ ፊልጶሲ ኢፁሪያሳኔ ፂራኮንዶሳ ሃሪያ ዎዴ ሊሳኒዮሲ ኣብላኒሳ ሃሪያ ዎዴ
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 ሃናራኔ ቃያፋራ ካሂኔ ሃላቃ ጊዲ ዴዒሺን፥ ፆሳ ቃላይ ዛካሪያሳ ናዓ ዮሃኒሳኮ ባዞ ቢታ ዪስ።
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 ዮሃኒሲ፥ «ሂንቴ ናጋራፔ ሲሚቴኔ ፃማቄቲቴ። ፆሳይ ሂንቴ ናጋራ ኣቶ ጋና» ያጊዲ ታማርሲሼ ዮርዳኖሴ ሻፋ ሄራን ዴዒያ ቢታ ኡባ ቢስ።
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 ሄሲካ ናቤይ ኢሳያሲ ባ ማፃፋን፥
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 ኣፎ ኡባይ ኩማና፥
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 ኣሾ ማዒዳ ኡባይ፥
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 ዮሃኒሲ፥ ባ ኩሼን ፃማቄታናው ዪዳ ኣሳኮ፥ «ሂንቴኖ፥ ሾሻ ናይቶ ያናው ዴዒያ ሃንቁዋፌ ኣታና ሜላ ሂንቴና ዞሪዳይ ኦኔ?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 ሂዛ፥ ሂንቴ ሲሙዋ ቆንጪሲያ ሎዖ ኦሶ ኦቴ፥ ሂንቴ ዎዛናን፥ ‹ኑስ፥ ኑ ኣዋይ ኣብራሃሜይ ዴዔስ ጊዲ ጬቄቶፊቴ።› ሃ ሲዒቴ፥ ሃ ሹቻታፔ ፆሳይ ኣብራሃሜስ ናዓ ኬሳናው ዳንዳዔስ።
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 ሄኮ፥ ቤፄይ ሚ ፃጶን ዴዔስ። ሂዛ፥ ሎዖ ኣይፌ ኣይፎና ሚ ኡባይ ቃንፄቲዲ ታማን ዬጌታና» ያጊስ።
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 ኣሳይ፥ «ያቲን ኑኒ ኣይ ኦኖ?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና።
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 ዮሃኒሲ ዛሪዲ፥ «ናምዑ ኣፊሊ ዴዒያ ኣሲ ባይናይሳስ ኢሞ። ካ ዴዔይሲ ባይናይሳስ ኢሞ» ያጊስ።
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 ቃራፃ ቃንፂሴይሳቲ ፃማቄታናው ዪዲ፥ «ኣስታማሪያው፥ ኑኒ ኣይ ኦኖ?» ያጊዶሶና።
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 ኢ ዛሪዲ፥ «ሂንቴ ቃንፂሳናው ኪቴቶይሳፌ ኣዲ ኤኮፊቴ» ያጊስ።
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 ቃሲ ዎታዳሬቲ ዪዲ፥ «ኑኒ ኣይ ኦኖ» ያጊዲ ኦይቺዶሶና።
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ኣሳይ ኪሪስቶሳ ናጊሼ ዴዒያ ጊሾ ዮሃኒሳ፥ «ኢ ኪሪስቶሳ ጊዳንዴሻ?» ጊዲ ቆፒዶሶና።
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 ዮሃኒሲ ኡባስ ዛሪዲ፥ «ታኒ ሂንቴና ሃን ፃማቃይስ፥ ሺን ታፔ ኣዲ ዎልቃሜይሲ ያና። ታኒ ኢያ ጫማ ዎዶሩዋ ቢላናው ቤሶና ኣሲ። ኢ ሂንቴና ጌሻ ኣያናኒኔ ታማን ፃማቃና።
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 ዉዱማን ዴዒያ ካ ፖሎ ጌሻናው ፒይ ኢያ ኩሼን ዴዔስ። ጌሻ ካ ባ ሻሊያን ቆላና፤ ካሊያ ዮና ታማን ፁጋና» ያጊስ።
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 ቃሲ ዮሃኒሲ ኣሳ ዳሮ ዞሬ ዞሪዲ ዎንጌላ ኦዲስ።
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 ሺን ዮሃኒሲ ሄሮዲሲ ባ ኢሻ ማቺው፥ ሄሮዲያዳ፥ ኤኪዳ ጊሾኔ ሃራ ኢታ ኦሶታ ጊሾ ካጪዳ ዎዴ
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 ሄሮዲሲ ካሴይሳ ቦላ ሃራባ ኡባ ጉጂዲ ዮሃኒሳ ዎይኔ ጌልሲስ።
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 ዮሃኒሲ ቃሼታናፔ ሲን ኣሳ ኡባ ፃማቂዲ ሲሚን፥ ዬሱሲካ ቃሲ ፃማቄቲስ። ኢ ዎሲሺን ሳሎይ ዶዬቲስ።
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 ጌሻ ኣያናይ ሆሌዳ ቤንቲሼ ኢያ ቦላ ኡቲስ። ሳሎፔ «ታኒ ዶሲያ ናዓይ ኔና፤ ኔ ታና ኡፋይሳሳ ያጊያ» ቃላይ ዪስ።
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 ዬሱሲ ታማርሶ ኦይኪያ ዎዴ ኢያው ሃስታሙ ላይ ጊዲሺን፥ ኣሳይ ኢያ ዮሴፋ ናዓ ጊዲ ቆፒስ።
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 ኤሌይ ማቴ ናዓ፥
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 ዮሴፊ ማታቴ ናዓ፥ ማታቴይ ኣሞፄ ናዓ፥
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 ናጌይ ማዓቴ ናዓ፥
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 ሳማዬይ ዪሁዳ ናዓ፥ ዪሁዲ ዮናኔ ናዓ፥ ዮናኔይ ራሴ ናዓ፥
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 ኔሬይ ማልካ ናዓ፥
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 ኤሬይ ዮሴዔ ናዓ፥ ዮሴዔይ ኣላዛራ ናዓ፥
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 ሌዌይ ሲሞና ናዓ፥
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 ኤሊያቄሜይ ማሊዬ ናዓ፥ ማሊዬይ ማይናኔ ናዓ፥
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 ዳዊቴይ ኢሴዬ ናዓ፥
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 ናዓሶኔይ ኣሚናዳቤ ናዓ፥ ኣሚናዳቤይ ራሜ ናዓ፥ ራሜይ ኣርኔ ናዓ፥
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 ኣስሮሜይ ፋሬሴ ናዓ፥
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 ታሪ ናኮሬ ናዓ፥
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 ሴሊ ቃይናሜ ናዓ፥
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 ላሜሄይ ማቱሳላ ናዓ፥ ማቱሳሊ ሄኖኬ ናዓ፥
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 ቃይናኔይ ሄኖሳ ናዓ፥
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.