Lucas 3
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC
1 ካዎይ ፂባርዮሲ ሮሜ ቢታን ካዎቲን፥ ታማኔ ኢቻሻን ላይን፥ ጴንፄ ጲላፆሲ ዪሁዳ ሃሪያ ዎዴ ሄሮዲሲ ጋሊላ ሃሪያ ዎዴ ኢያ ኢሻ ፊልጶሲ ኢፁሪያሳኔ ፂራኮንዶሳ ሃሪያ ዎዴ ሊሳኒዮሲ ኣብላኒሳ ሃሪያ ዎዴ
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ሃናራኔ ቃያፋራ ካሂኔ ሃላቃ ጊዲ ዴዒሺን፥ ፆሳ ቃላይ ዛካሪያሳ ናዓ ዮሃኒሳኮ ባዞ ቢታ ዪስ።
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 ዮሃኒሲ፥ «ሂንቴ ናጋራፔ ሲሚቴኔ ፃማቄቲቴ። ፆሳይ ሂንቴ ናጋራ ኣቶ ጋና» ያጊዲ ታማርሲሼ ዮርዳኖሴ ሻፋ ሄራን ዴዒያ ቢታ ኡባ ቢስ።
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 ሄሲካ ናቤይ ኢሳያሲ ባ ማፃፋን፥
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 ኣፎ ኡባይ ኩማና፥
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ኣሾ ማዒዳ ኡባይ፥
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 ዮሃኒሲ፥ ባ ኩሼን ፃማቄታናው ዪዳ ኣሳኮ፥ «ሂንቴኖ፥ ሾሻ ናይቶ ያናው ዴዒያ ሃንቁዋፌ ኣታና ሜላ ሂንቴና ዞሪዳይ ኦኔ?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 ሂዛ፥ ሂንቴ ሲሙዋ ቆንጪሲያ ሎዖ ኦሶ ኦቴ፥ ሂንቴ ዎዛናን፥ ‹ኑስ፥ ኑ ኣዋይ ኣብራሃሜይ ዴዔስ ጊዲ ጬቄቶፊቴ።› ሃ ሲዒቴ፥ ሃ ሹቻታፔ ፆሳይ ኣብራሃሜስ ናዓ ኬሳናው ዳንዳዔስ።
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 ሄኮ፥ ቤፄይ ሚ ፃጶን ዴዔስ። ሂዛ፥ ሎዖ ኣይፌ ኣይፎና ሚ ኡባይ ቃንፄቲዲ ታማን ዬጌታና» ያጊስ።
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 ኣሳይ፥ «ያቲን ኑኒ ኣይ ኦኖ?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና።
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 ዮሃኒሲ ዛሪዲ፥ «ናምዑ ኣፊሊ ዴዒያ ኣሲ ባይናይሳስ ኢሞ። ካ ዴዔይሲ ባይናይሳስ ኢሞ» ያጊስ።
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 ቃራፃ ቃንፂሴይሳቲ ፃማቄታናው ዪዲ፥ «ኣስታማሪያው፥ ኑኒ ኣይ ኦኖ?» ያጊዶሶና።
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 ኢ ዛሪዲ፥ «ሂንቴ ቃንፂሳናው ኪቴቶይሳፌ ኣዲ ኤኮፊቴ» ያጊስ።
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 ቃሲ ዎታዳሬቲ ዪዲ፥ «ኑኒ ኣይ ኦኖ» ያጊዲ ኦይቺዶሶና።
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ኣሳይ ኪሪስቶሳ ናጊሼ ዴዒያ ጊሾ ዮሃኒሳ፥ «ኢ ኪሪስቶሳ ጊዳንዴሻ?» ጊዲ ቆፒዶሶና።
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 ዮሃኒሲ ኡባስ ዛሪዲ፥ «ታኒ ሂንቴና ሃን ፃማቃይስ፥ ሺን ታፔ ኣዲ ዎልቃሜይሲ ያና። ታኒ ኢያ ጫማ ዎዶሩዋ ቢላናው ቤሶና ኣሲ። ኢ ሂንቴና ጌሻ ኣያናኒኔ ታማን ፃማቃና።
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ዉዱማን ዴዒያ ካ ፖሎ ጌሻናው ፒይ ኢያ ኩሼን ዴዔስ። ጌሻ ካ ባ ሻሊያን ቆላና፤ ካሊያ ዮና ታማን ፁጋና» ያጊስ።
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 ቃሲ ዮሃኒሲ ኣሳ ዳሮ ዞሬ ዞሪዲ ዎንጌላ ኦዲስ።
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 ሺን ዮሃኒሲ ሄሮዲሲ ባ ኢሻ ማቺው፥ ሄሮዲያዳ፥ ኤኪዳ ጊሾኔ ሃራ ኢታ ኦሶታ ጊሾ ካጪዳ ዎዴ
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 ሄሮዲሲ ካሴይሳ ቦላ ሃራባ ኡባ ጉጂዲ ዮሃኒሳ ዎይኔ ጌልሲስ።
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 ዮሃኒሲ ቃሼታናፔ ሲን ኣሳ ኡባ ፃማቂዲ ሲሚን፥ ዬሱሲካ ቃሲ ፃማቄቲስ። ኢ ዎሲሺን ሳሎይ ዶዬቲስ።
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 ጌሻ ኣያናይ ሆሌዳ ቤንቲሼ ኢያ ቦላ ኡቲስ። ሳሎፔ «ታኒ ዶሲያ ናዓይ ኔና፤ ኔ ታና ኡፋይሳሳ ያጊያ» ቃላይ ዪስ።
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 ዬሱሲ ታማርሶ ኦይኪያ ዎዴ ኢያው ሃስታሙ ላይ ጊዲሺን፥ ኣሳይ ኢያ ዮሴፋ ናዓ ጊዲ ቆፒስ።
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 ኤሌይ ማቴ ናዓ፥
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 ዮሴፊ ማታቴ ናዓ፥ ማታቴይ ኣሞፄ ናዓ፥
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 ናጌይ ማዓቴ ናዓ፥
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 ሳማዬይ ዪሁዳ ናዓ፥ ዪሁዲ ዮናኔ ናዓ፥ ዮናኔይ ራሴ ናዓ፥
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 ኔሬይ ማልካ ናዓ፥
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 ኤሬይ ዮሴዔ ናዓ፥ ዮሴዔይ ኣላዛራ ናዓ፥
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 ሌዌይ ሲሞና ናዓ፥
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 ኤሊያቄሜይ ማሊዬ ናዓ፥ ማሊዬይ ማይናኔ ናዓ፥
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 ዳዊቴይ ኢሴዬ ናዓ፥
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 ናዓሶኔይ ኣሚናዳቤ ናዓ፥ ኣሚናዳቤይ ራሜ ናዓ፥ ራሜይ ኣርኔ ናዓ፥
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 ኣስሮሜይ ፋሬሴ ናዓ፥
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 ታሪ ናኮሬ ናዓ፥
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 ሴሊ ቃይናሜ ናዓ፥
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 ላሜሄይ ማቱሳላ ናዓ፥ ማቱሳሊ ሄኖኬ ናዓ፥
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 ቃይናኔይ ሄኖሳ ናዓ፥
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.