Lucas 14
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA
1 ኢሲ ሳምባታ ጋላስ ዬሱሲ ኢሲ ፋሪሳዌታ ሃላቃ ሶ ካ ማናው ጌሊያ ዎዴ ኣሳይ ጫዲ ፄሎሶና።
1 Aconteceu que, ao entrar ele num sábado na casa de um dos principais fariseus para comer pão, eis que o estavam observando.
2 ሄ ቤሳን ሻዉሄ ሃርጌን ዋዬቲያ ኢሲ ኣሲ ኢያው ሲን ባጋራ ዚንዒስ።
2 Ora, diante dele se achava um homem hidrópico.
3 ዬሱሲ ፋሪሳዌታኮኔ ሂጌ ኣስታማሬታኮ፥ «ሳምባታ ጋላስ ሃርጋንቾ ፓሶይ ዎጌዬ ዎጋ ጊዴኔ?» ያጊዲ ኦይቺስ።
3 Então, Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou-lhes: É ou não é lícito curar no sábado?
4 ኤንቲ ሲዒ ጊዶሶና። ዬሱሲ ሃርጌቲያ ኡራ ቦቺ ፓዲ ሞይዚስ።
4 Eles, porém, nada disseram. E, tomando-o, o curou e o despediu.
5 «ቃሲካ ሂንቴፌ ኢሱዋስ ናዒ ዎይኮ ቦሪ ሳምባታ ጋላስ ኣፎን ዉሊኮ ኤሌሲዲ ኬሶናይ ኦኔ?» ያጊዲ ኦይቺስ።
5 A seguir, lhes perguntou: Qual de vós, se o filho ou o boi cair num poço, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 ኤንቲ ኢሲባካ ዛራናው ዳንዳዒቦኮና።
6 A isto nada puderam responder.
7 ዬሱሲ ኢማቱዋስ ፄጌቲዳይሳቲ ቦንቾ ቤሲ ዶሪሺን ቤዒዲ፥ ሃ ሌሚሱዋ ኦዲስ፡
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes uma parábola:
8 «ኢሲ ኣሲ ኔና ያጋኖ ፄጊኮ ቦንቾ ቤሳን ኡቶፋ። ኔፔ ኣ ቦንቼቲያ ኣሲ ፄጌታናው ዳንዳዔስ።
8 Quando por alguém fores convidado para um casamento, não procures o primeiro lugar; para não suceder que, havendo um convidado mais digno do que tu,
9 ሂንቴና ናምዓታካ ፄጊዳይሲ ዪዲ፥ ‹ኔ ቤሳ ሃ ኢማስ ዬዳ› ያጊያ ዎዴ ኔኒ ዬላታሼ ዚቃ ቤሲ ዎሳ።
9 vindo aquele que te convidou e também a ele, te diga: Dá o lugar a este. Então, irás, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 ጊዶሺን፥ ኔ ፄጌቲዳ ዎዴ ኮይሮታዳ ዚቃ ቤሲ ቤዓዳ ኡታ። ፄጎይሲ ዪዲ፥ ‹ታ ላጊያው፥ ሃ ቦንቾ ቤሳን ኡታ› ያጋና። ሄ ዎዴ ኔራ ኢሲፌ ፄጌቲዳ ኣሳ ኡባ ሲንን ኔ ቦንቼታና።
10 Pelo contrário, quando fores convidado, vai tomar o último lugar; para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, senta-te mais para cima. Ser-te-á isto uma honra diante de todos os mais convivas.
11 ባና ቁ ቁ ኦያ ኡባይ ካዉያና፤ ባና ዚቂ ዚቂ ኦያ ኡባይ ቁ ቁ ጋና።»
11 Pois todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 ቃሲ ዬሱሲ ኢያ ሞኪዳ ኬ ኣዋኮ፥ «ቁማ ዎይኮ ካሆ ኢማቶ ፄጊያ ዎዴ ኔኒ ኩሼ ዛሮ ፄጎና ሜላ ኔ ላጌታ ዎይኮ ኔ ኢሻታ ዎይኮ ኔ ዳቦታ ዎይኮ ኔ ዱሬ ሾሮታ ኢማቶ ፄጎፓ።
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem vizinhos ricos; para não suceder que eles, por sua vez, te convidem e sejas recompensado.
13 ጊዶሺን፥ ኔ ኢማቶ ጊጊሲዳ ዎዴ ማንቆታ፥ ዎቤታ፥ ጉንዳታኔ ቆቄታ ፄጋ፤ ኔኒ ኣንጄታና።
13 Antes, ao dares um banquete, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos;
14 ሃይሳቲ ኩሼ ዛራናው ዳንዳዖና ጊሾ ኩሼ ዛሮይ ጌሻታ ዴንዶ ጋላሳን ኔው ሲማና» ያጊስ።
14 e serás bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensar-te; a tua recompensa, porém, tu a receberás na ressurreição dos justos.
15 ዬሱሳራ ዎላ ኢማቶ ቦላ ኡቶይሳታ ጊዶፌ ኢሶይ ሄሳ ሲዒዲ፥ «ፆሳ ካዎቴን ኢማቶ ቦላ ኡቴይሲ ኣንጄቲዳይሳ» ያጊስ።
15 Ora, ouvindo tais palavras, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 ዬሱሲ፥ «ኢሲ ኣሲ ጊታ ኢማቶ ጊጊሲዲ ዳሮ ኣሳታ ፄጊስ።
16 Ele, porém, respondeu: Certo homem deu uma grande ceia e convidou muitos.
17 ኢማቶይ ሞኬቲያ ሳቴይ ጋኪያ ዎዴ ፄጌቲዳ ኢማታ፥ ‹ሄኮ ኡባባይ ጊጊስ፥ ሃ ዪቴ› ያጊዲ ፄጋናዳ ባ ኣይሊያ ኪቲስ።
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: Vinde, porque tudo já está preparado.
18 «ሺን ኡባይካ ባንታ ጋሶ ጋሶ ሜዶሶና። ኢሶይ፥ ‹ሃዒ ቡሮ ጋዴ ሻሚዳ ጊሾ ባዳ ቤዓናው ኮሼስ ሃያና ታና ኣጋርኪ ያጋ› ያጊስ።
18 Não obstante, todos, à uma, começaram a escusar-se. Disse o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me tenhas por escusado.
19 ሃንኮይ፥ ‹ኢቻሹ ዋ ቦሪ ሻማስ ኤንታና ዋፃ ቤዓና ጊሾ ሃያና ታና ላንጮፋ› ያጊስ።
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te que me tenhas por escusado.
20 ቃሲ ሃራይ፥ ‹ታኒ ቡሮ ሜዳን ዴዒያ ጊሾ ያናው ዳንዳዒኬ› ያጊስ።
20 E outro disse: Casei-me e, por isso, não posso ir.
21 «ኣይሌይ ሲሚ ዪዲ ሄ ኡባ ባ ጎዳስ ኦዲስ። ሄ ዎዴ ያጋኖ ኣዋይ ሃንቄቲዲ ኣይሊያኮ፥ ‹ኤሌሳዳ ካታማን ዴዒያ ዎጋ ኦጌታኔ ዳጋላታ ባዳ፥ ማንቆታ፥ ዎቤታ፥ ቆቄታኔ ጉንዳታ ሃ ኤሃ› ያጊስ።
21 Voltando o servo, tudo contou ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze para aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 «ኣይሌይ፥ ‹ታ ጎዳው፥ ኔ ኪቲዳይሲ ኡባይ ፖሌቲስ፥ ሺን ሃዒካ ቤሲ ዴዔስ› ያጊስ።
22 Depois, lhe disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 «ጎዳይ ኣይሊያኮ፥ ‹ሆሮጋታ ቦላኔ፥ ጋዴ ጊዶ ኦጌታ ኬያ፥ ታ ኬይ ኩማና ጋካናው ዴሚዳ ኡባ ያና ሜላ ኦ።
23 Respondeu-lhe o senhor: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga a todos a entrar, para que fique cheia a minha casa.
24 ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ኢማቶቲዳይሳታፔ ኦኒካ ታ ጊቢራፔ ሞናይሳ ኤሪቴ› ጊስ» ያጊስ።
24 Porque vos declaro que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 ዳሮ ኣሳይ ኢያራ ዎላ ቢሺን ዬሱሲ ኤንታኮ ጉዬ ሲሚዲ፥
25 Grandes multidões o acompanhavam, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 «ታኮ ያ ኡባይ ባ ኣዋኔ ባ ኣዪው፥ ባ ማቺዉኔ ባ ናይታ፥ ባ ኢሻታኔ ባ ሚቼታ፥ ሃሪ ኣቶሺን ባ ዴዑዋ ኢፆናይ ታ ታማሬ ጊዳናው ዳንዳዔና።
26 Se alguém vem a mim e não aborrece a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs e ainda a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 ባ ማስቃሊያ ቶኪዲ ታና ካሎናይ ታ ታማሬ ጊዳናው ዳንዳዔና።
27 E qualquer que não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 «ሂንቴፌ ኢሲ ኣሲ ሹቻ ኬ ኬፃናው ኮይኮ፥ ኬ ኬፂዲ ኦንጋናው ኣይ ሜላ ሚሼ ኮሺያኮ ኮይሮቲዲ ኤራናው ቆፒ ቤዖናይ ኦኔ?
28 Pois qual de vós, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 ሄሳ ጊዶና ኢፂኮ፥ ሃ ኡራይ ባሶ ሹቻ ሂፂን ቁስቴ ፆኒኮ፥
29 Para não suceder que, tendo lançado os alicerces e não a podendo acabar, todos os que a virem zombem dele,
30 ቤዒያ ኡባይ፥ ‹ሃ ኡራይ ጊምቤ ኦይኪን ቁስታናው ኢያ ፆኒስ› ያጊዲ ቦሮሶና።
30 dizendo: Este homem começou a construir e não pôde acabar.
31 «ዎይኮ ኢሲ ካዎይ ሃራ ካዎራ ኦሌታናው ዴንዲሼ ላታሙ ሙኩሉ ኦላንቾታ ኤኪ ያ ካዉዋራ ታሙ ሙኩሉ ኦላንቾታራ ኤቄታናው ዳንዳዓናይሳኔ ዳንዳዖናይሳ ኡቲዲ ዞሬቶናይ ኦኔ?
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 ኤቄታናው ዳንዳዔቶናባ ጊዲኮ፥ ሄ ሃራ ካዉዋራ ሃሆን ዴዒሺን ጊጋናው ኮይሮቲዲ ጪማ ዬዲዲ ኦይቼስ።
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 ሄሳዳካ፥ ሂንቴፌ ኦኒካ ባው ዴዒያባ ኡባ ኣጎና ኢፂኮ ታ ታማሬ ጊዳናው ዳንዳዔና።
33 Assim, pois, todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 «ማፂኔይ ሎዖ፥ ሺን ማፂኔይ ባ ማልዑዋ ኣጊኮ፥ ዋኒዲ ማፂኔ ጌቴታናው ዳንዳዒ?
34 O sal é certamente bom; caso, porém, se torne insípido, como restaurar-lhe o sabor?
35 ቢታቴስካ ኣራዳቴስካ ማዶናባ ጊዲያ ጊሾ ዎራ ዬጌቴስ። ሂዛ፥ ሲዒያ ሃይ ዴዒያ ኣሲ ሲዖ» ያጊስ።
35 Nem presta para a terra, nem mesmo para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.