João 15
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA
1 «ታኒ ዎይኒያ ቱማ ኡባ። ጎሻንቾይ ታ ኣዋ።
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 ታ ቦላ ዴዒያ ኣይፌ ኣይፎና ታሺያ ኡባ ኢ ካሬስ። ኣይፊያ ታሺያ ካሴይሳፌ ኣ ኣይፋና ሜላ ሄ ታሺያ ኢ ጊጊሳና።
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 ታኒ ሂንቴው ኦዲዳ ቃላ ጊሾ ሂንቴ ጌሺ።
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 ታናን ዴዒቴ፤ ታኒካ ሂንቴናን ዴዓና። ዎይኒያ ታሼይ ኡባራ ዴዖና ኢፂኮ ሄ ታሼይ ባርካ ኣይፌ ኣይፋናው ዳንዳዔና። ሄሳዳካ፥ ሂንቴካ ታናን ዴዖና ኢፂኮ ኣይፌ ኣይፋናው ዳንዳዔኬታ።
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 «ታኒ ዎይኒያ ኡባ፤ ሂንቴ ታሼታ። ታናን ዴዔይሲኔ ታኒ ኢያን ዴዔይሲ፥ ኢ ዳሮ ኣይፌ ኣይፋና። ታ ባይና ሂንቴ ፃላላ ኣይኮካ ኦናው ዳንዳዔኬታ።
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 ታናን ዶና ኡራይ ታሼዳ ካሬን ዬጊቲዲ ሜላና። ሄሳ ሜላ ታሼቲ ሺቂዲ ታማን ዬጌታና፥ ፁጌታና።
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ሂንቴ ታናን ዴዒኮ፥ ታ ቃላይካ ሂንቴናን ዴዒኮ፥ ሂንቴ ኮያባይ ኣይባ ጊዲኮካ ዎሲቴ፤ ሂንቴ ኤካና።
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 ሂንቴ ዳሮ ኣይፌ ኣይፊያ ታ ታማሬ ጊዲኮ፥ ሄሳን ታ ኣዋይ ቦንቼታና።
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 ኣዋይ ታና ዶሴይሳዳ ታኒካ ሂንቴና ዶሳይስ፤ ታ ሲቁዋን ዴዒቴ።
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 ታኒ ታ ኣዋ ኪታ ናጋዳ ኢያ ሲቁዋን ዴዒዳይሳዳ ሂንቴካ ታ ኪታ ናጊኮ ታ ሲቁዋን ዳና።
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 «ታ ኡፋይሳይ ሂንቴናን ጊዳና ሜላኔ ሂንቴ ኡፋይሳይ ፖሎ ጊዳና ሜላ ታኒ ሂንቴው ሄሳ ኦዳስ።
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 ታ ኪታይ ሃይሳ፤ ታኒ ሂንቴና ዶሲዳይሳዳ ሂንቴካ ኢሶይ ኢሱዋ ዶሲቴ።
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 ባ ሼምፑዋ ባ ላጊያስ ኣዲ ኢሜይሳፌ ኣያ ጊታ ሲቆይ ባዋ።
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 ታኒ ሂንቴና ኪቲዳባ ኡባ ኦኮ ሂንቴ ዶሴቲዳይሳታ።
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 «ኣይሌይ ባ ጎዳይ ኦያባ ኤሮና ጊሾ ታኒ ሂንቴና ሂዛፔ ጉዬ ኣይሌታ ጊኬ። ሺን ታ ኣዋፔ ሲዒዳ ኡባ ታኒ ሂንቴው ኦዲዳ ጊሾ ሂንቴና ዶሴቲዳይሳታ ጋስ።
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 ታኒ ሂንቴና ዶራሲፔ ኣቲን ሂንቴ ታና ዶሪቤኬታ። ሂንቴ ቢዲ ዮና ኣይፌ ኣይፋና ሜላ ታኒ ሂንቴና ሹማስ። ያኒኮ ታ ኣዋይ ሂንቴ ታ ሱንን ዎሲዳባ ኡባ ኢማና።
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 ታ ኪታይ ሃይሳ፡ ኢሶይ ኢሱዋ ዶሲቴ።
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 «ኣላሜይ ሂንቴና ኢፂኮ ኮይሮቲዲ ታና ኢፂዳይሳ ኣኬኪቴ።
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 ሂንቴ ኣላሚያባ ጊዲያኮ ኣላሜይ ባባዳ ሂንቴና ዶሳና። ሺን ታኒ ሂንቴና ኣላሜፔ ዶሪዳ ጊሾኔ ሂንቴ ኣላሚያባ ጊዶና ጊሾ ኣላሜይ ሂንቴና ኢፄስ።
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 ‹ኣይሌይ ባ ጎዳፔ ኣና› ጋዳ ታኒ ሂንቴው ኦዲዳይሳ ኣኬኪቴ። ኤንቲ ታና ጎዲዳባ ጊዲኮ ሂንቴናካ ጎዳና። ኤንቲ ታ ቃላ ናጊዳባ ጊዲኮ ሂንቴ ቃላካ ናጋና።
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 ሺን ኤንቲ ታና ኪቲዳይሳ ኤሮና ጊሾ ሃ ኡባ ታ ጋሶን ሂንቴ ቦላ ኦና።
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ታኒ ያዳ ኦዶናባ ጊዲያኮ ኤንታው ናጋራ ጊዴና። ሺን ሃዒ ኤንቲ ኦዳ ናጋራስ ጋሶያባይ ባዋ።
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 ታና ኢፄይሲ ታ ኣዋካ ኢፄስ።
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 ኦኒካ ኦቦና ኦሶ ታ ኤንታ ጊዶን ኦቦናባ ጊዲያኮ ኤንታው ናጋራ ጊዶና ኣታና። ሺን ሃዒ ኤንቲ ታኒ ኦዳ ኦሱዋ ቤዒዲ ታናካ ታ ኣዋካ ኢፂዶሶና።
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 ሺን ኤንታ ሂጊያን፥ ‹ታና ጮ ኢፂዶሶና› ጌቴቲዲ ፃፌቲዳይሲ ፖሌታና ሜላ ሄሲ ሃኒስ።
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 «ኣዋፔ ያ ቱማ ቆንጪሲያ ኣያና ታ ሂንቴው ኪታና። ኢ ሂንቴና ሚንና፥ ታባ ማርካታና።
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 ሂንቴካ ኮይሮፔ ዶሚዲ ታራ ዴዒያ ጊሾ ታባ ማርካታና።
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.