João 15

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 «ታኒ ዎይኒያ ቱማ ኡባ። ጎሻንቾይ ታ ኣዋ።
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 ታ ቦላ ዴዒያ ኣይፌ ኣይፎና ታሺያ ኡባ ኢ ካሬስ። ኣይፊያ ታሺያ ካሴይሳፌ ኣ ኣይፋና ሜላ ሄ ታሺያ ኢ ጊጊሳና።
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 ታኒ ሂንቴው ኦዲዳ ቃላ ጊሾ ሂንቴ ጌሺ።
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 ታናን ዴዒቴ፤ ታኒካ ሂንቴናን ዴዓና። ዎይኒያ ታሼይ ኡባራ ዴዖና ኢፂኮ ሄ ታሼይ ባርካ ኣይፌ ኣይፋናው ዳንዳዔና። ሄሳዳካ፥ ሂንቴካ ታናን ዴዖና ኢፂኮ ኣይፌ ኣይፋናው ዳንዳዔኬታ።
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 «ታኒ ዎይኒያ ኡባ፤ ሂንቴ ታሼታ። ታናን ዴዔይሲኔ ታኒ ኢያን ዴዔይሲ፥ ኢ ዳሮ ኣይፌ ኣይፋና። ታ ባይና ሂንቴ ፃላላ ኣይኮካ ኦናው ዳንዳዔኬታ።
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 ታናን ዶና ኡራይ ታሼዳ ካሬን ዬጊቲዲ ሜላና። ሄሳ ሜላ ታሼቲ ሺቂዲ ታማን ዬጌታና፥ ፁጌታና።
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 ሂንቴ ታናን ዴዒኮ፥ ታ ቃላይካ ሂንቴናን ዴዒኮ፥ ሂንቴ ኮያባይ ኣይባ ጊዲኮካ ዎሲቴ፤ ሂንቴ ኤካና።
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 ሂንቴ ዳሮ ኣይፌ ኣይፊያ ታ ታማሬ ጊዲኮ፥ ሄሳን ታ ኣዋይ ቦንቼታና።
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 ኣዋይ ታና ዶሴይሳዳ ታኒካ ሂንቴና ዶሳይስ፤ ታ ሲቁዋን ዴዒቴ።
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 ታኒ ታ ኣዋ ኪታ ናጋዳ ኢያ ሲቁዋን ዴዒዳይሳዳ ሂንቴካ ታ ኪታ ናጊኮ ታ ሲቁዋን ዳና።
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 «ታ ኡፋይሳይ ሂንቴናን ጊዳና ሜላኔ ሂንቴ ኡፋይሳይ ፖሎ ጊዳና ሜላ ታኒ ሂንቴው ሄሳ ኦዳስ።
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 ታ ኪታይ ሃይሳ፤ ታኒ ሂንቴና ዶሲዳይሳዳ ሂንቴካ ኢሶይ ኢሱዋ ዶሲቴ።
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 ባ ሼምፑዋ ባ ላጊያስ ኣዲ ኢሜይሳፌ ኣያ ጊታ ሲቆይ ባዋ።
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 ታኒ ሂንቴና ኪቲዳባ ኡባ ኦኮ ሂንቴ ዶሴቲዳይሳታ።
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 «ኣይሌይ ባ ጎዳይ ኦያባ ኤሮና ጊሾ ታኒ ሂንቴና ሂዛፔ ጉዬ ኣይሌታ ጊኬ። ሺን ታ ኣዋፔ ሲዒዳ ኡባ ታኒ ሂንቴው ኦዲዳ ጊሾ ሂንቴና ዶሴቲዳይሳታ ጋስ።
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 ታኒ ሂንቴና ዶራሲፔ ኣቲን ሂንቴ ታና ዶሪቤኬታ። ሂንቴ ቢዲ ዮና ኣይፌ ኣይፋና ሜላ ታኒ ሂንቴና ሹማስ። ያኒኮ ታ ኣዋይ ሂንቴ ታ ሱንን ዎሲዳባ ኡባ ኢማና።
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 ታ ኪታይ ሃይሳ፡ ኢሶይ ኢሱዋ ዶሲቴ።
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 «ኣላሜይ ሂንቴና ኢፂኮ ኮይሮቲዲ ታና ኢፂዳይሳ ኣኬኪቴ።
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 ሂንቴ ኣላሚያባ ጊዲያኮ ኣላሜይ ባባዳ ሂንቴና ዶሳና። ሺን ታኒ ሂንቴና ኣላሜፔ ዶሪዳ ጊሾኔ ሂንቴ ኣላሚያባ ጊዶና ጊሾ ኣላሜይ ሂንቴና ኢፄስ።
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 ‹ኣይሌይ ባ ጎዳፔ ኣና› ጋዳ ታኒ ሂንቴው ኦዲዳይሳ ኣኬኪቴ። ኤንቲ ታና ጎዲዳባ ጊዲኮ ሂንቴናካ ጎዳና። ኤንቲ ታ ቃላ ናጊዳባ ጊዲኮ ሂንቴ ቃላካ ናጋና።
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 ሺን ኤንቲ ታና ኪቲዳይሳ ኤሮና ጊሾ ሃ ኡባ ታ ጋሶን ሂንቴ ቦላ ኦና።
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 ታኒ ያዳ ኦዶናባ ጊዲያኮ ኤንታው ናጋራ ጊዴና። ሺን ሃዒ ኤንቲ ኦዳ ናጋራስ ጋሶያባይ ባዋ።
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 ታና ኢፄይሲ ታ ኣዋካ ኢፄስ።
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 ኦኒካ ኦቦና ኦሶ ታ ኤንታ ጊዶን ኦቦናባ ጊዲያኮ ኤንታው ናጋራ ጊዶና ኣታና። ሺን ሃዒ ኤንቲ ታኒ ኦዳ ኦሱዋ ቤዒዲ ታናካ ታ ኣዋካ ኢፂዶሶና።
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 ሺን ኤንታ ሂጊያን፥ ‹ታና ጮ ኢፂዶሶና› ጌቴቲዲ ፃፌቲዳይሲ ፖሌታና ሜላ ሄሲ ሃኒስ።
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 «ኣዋፔ ያ ቱማ ቆንጪሲያ ኣያና ታ ሂንቴው ኪታና። ኢ ሂንቴና ሚንና፥ ታባ ማርካታና።
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 ሂንቴካ ኮይሮፔ ዶሚዲ ታራ ዴዒያ ጊሾ ታባ ማርካታና።
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.