Hebreus 7

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ማልኬፃዲቄይ፥ ሳሌሜ ካዎይ፥ ኡባፌ ቦላ ፆሳ ካሂኔ። ሄ ማልኬፃዲቄይ ኣብራሃሜይ ካዎታ ኦሊ ፆኒዲ ሲሚሺን ኢያራ ጋሄቲዲ ኢያ ኣንጂስ።
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 ኣብራሃሜይ ባ ዲዒዳባ ኡባፌ ኢያው ኣስራታ ኬሲዲ ኢሚስ። ማልኬፃዲቄ ሱንይ ኮይሮ «ፂሎቴ ካዎ»፥ ናምዓን፥ «ሳሌሜ ካዎ» ቢርሼይ፥ «ሳሮቴ ካዉዋ» ጉሱ።
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 ማልኬፃዲቄስ ኣያ ዎይኮ ኣዉ ዎይኮ ዛሬ ፓይዶይ ባዋ። ኢያ ዬሌቴስ ዶሜ ዎይኮ ኢያ ዴዑዋስ ዉርሴ ባዋ፥ ሺን ፆሳ ናዓ ዳኒዲ ሜሪናው ካሂኔ ጊዲስ።
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ማልኬፃዲቄይ ኣይ ሜላ ጊቴኮ ቤዒቴ። ኑ ኣዋታ ማይዛይ፥ ኣብራሃሜይ፥ ባ ዴዒዳባፔ ኢያው ኣስራታ ኢሚስ።
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 ካሂኔ ጊዲያ ሌዌ ዛሬይ ኢስራዔሌ ኣሳፔ፥ ሄሲካ ኣብራሃሜ ዜሬ ጊዲዳ ባንታ ኢሻታፔ ኣስራታ ኤካና ሜላ ሂጌይ ኪቴስ።
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 ማልኬፃዲቄይ ሌዌ ዛሬ ጊዶና ኢፂኮካ ኣብራሃሜፔ ኣስራታ ኤኪስ፤ ኡፋይሳ ቃሊ ዴዒያ ኣብራሃሜ ኣንጂስ።
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 ጉይ ጊታን ኣንጄቴይሲ ፓላንና።
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 ኢሲ ባጋራ፥ ኣስራታ ኤኬይሳቲ ሃይቂያ ኣሳታ፥ ሺን ሃራ ባጋራ ኣስራታ ኤኬይሲ ዴዖን ዴዔስ ያጊዲ ኦዴቲዳይሳ።
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 ሂዛ፥ ኣስራታ ኤኪያ ሌዌይ፥ ኣብራሃሜ ባጋራ ኣስራታ ኢሚስ ጋናው ዳንዳዔቴስ።
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 ኣይስ ጊኮ፥ ማልኬፃዲቄይ ኣብራሃሜራ ጋሄቲያ ዎዴ ሌዌይ ዬሌቲቦናባ ጊዲኮካ፥ ባ ማይዛ ኣብራሃሜ ጉልባታን ዴዔስ።
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 ኢስራዔሌ ኣሳስ ሂጌይ ሌዌ ካሂኔቴ ባጋራ ኢሜቲስ። ሃ ሌዌ ካሂኔቴይ ፖሎ ጊዲዳባ ጊዲያኮ ኣሮናይሳ ሜላ ጊዶናሺን፥ ማልኬፃዲቄ ሜላ ሃራ ካሂኔ ሹማናው ኣይስ ኮሺዴ?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 ሂዛ፥ ካሂኔቲ ላሜቲያ ዎዴ ሂጌይካ ቃሲ ላሜታናው ቤሴስ።
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 ሃ ኑ ኢያባ ኦዲያ ኡራይ ሃራ ዛሬ፤ ኢያ ሼሻፔ ኦኒካ ያርሾ ቤሳን ካሂኔቴን ኦቤና።
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 ኑ ጎዳይ ዪሁዳ ሼሻፔ ዪዳይሲ ኤሬቲዳይሳ። ጊዶሺን፥ ሙሴይ ካሂንቴባ ኦዲሼ ዪሁዳ ዛሪያባ ኣይባካ ኦዲቤና።
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 ማልኬፃዲቄ ሜላ ሃራ ካሂኔይ ዪዳባ ጊዲያኮ ሃ ኑ ኦዲያባይ ኣ ቆንጫና።
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 ኢ ካሂኔ ጊዲዳይ ዮና ዴዑዋ ዎልቃናፔ ኣቲን ኢያ ማይዛ ሂጌኒኔ ዎጋን ጊዴና።
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 ጌሻ ማፃፋይ፥
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ኮይሮ ሂጌይ ዳቡራንቾኔ ማዶናባ ጊዲያ ጊሾ ሻሬቲስ።
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 ሙሴ ሂጌይ ኣይቢንካ ፖሎ ኦናው ዳንዳዒቤና። ሺን ኑኒ ኢያ ባጋራ ፆሳኮ ሺቂያ ኡባፌ ኣያ ኡፋይሳ ቃላይ ኑስ ኢሜቲስ።
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 ኪሪስቶሲ ካሂኔ ጊዲያ ዎዴ ፆሳይ ጫቂስ፥ ሺን ሃራቲ ካሂኔ ጊዲዳ ዎዴ ሄሳ ሜላ ጫቆይ ባዋ።
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 ሺን ዬሱሲ ጫቆን ካሂኔ ጊዲስ። ፆሳይ ያጊዲ ጫቂስ፤
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 ሃ ጫቁዋ ጋሶን ዬሱሲ ኑስ ኡባፌ ኣያ ቃላ ጫቁዋስ ዋሴ ጊዲስ።
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 ካሂኔቴን ኦና ሜላ ሃይቆይ ኤንታ ዲጊዳ ጊሾ ኮይሮ ካሂኔታ ታይቦይ ዳሮ።
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 ሺን ዬሱሲ ሜሪናው ዴዒያ ጊሾ ኢያ ካሂኔቴ ሃሪ ላቴና።
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 ሄሳ ጊሾ፥ ኢ ኡባ ዎዴ ኤንታ ጊሾ ጋናታናው ሜሪናው ዴዒያ ጊሾ ፆሳኮ ኢያ ባጋራ ዬይሳታ ፖሎ ኣሻናው ዳንዳዔስ።
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 ሂዛ፥ ኑስ ኮሺያባ ኢሚያ፥ ጌሻይ፥ ቦሬይኔ ቱኒ ባይናይሲ፥ ናጋራንቾታፔ ሻኬቲዳይሲኔ ሳሉዋፔ ኣዲ ቂዳ ካሂኔ ሃላቃይ ኑስ ኮሼስ።
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 ኢ ሃንኮ ካሂኔ ሃላቃታ ሜላ ኮይሮ ባ ናጋራ ጊሾ ካሊዲ ኣሳ ናጋራ ጊሾ ጋላስ ጋላስ ያርሾ ያርሻናው ኮሼና። ኢ ባና ያርሺዳ ዎዴ ዛሬና ኦጌን ኢሲ ቶሆ ባና ያርሺስ።
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 ሙሴ ሂጌይ ዳቡራንቾ ኣሳ ካሂኔ ሃላቃ ኦዲ ሹሜስ። ሺን ሂጊያፌ ጉዬ ዪዳ ጫቆ ቃላይ ሜሪናው ፖሎ ጊዲዳ ፆሳ ናዓ ሹሚስ።
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.