Hebreus 7
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC
1 ማልኬፃዲቄይ፥ ሳሌሜ ካዎይ፥ ኡባፌ ቦላ ፆሳ ካሂኔ። ሄ ማልኬፃዲቄይ ኣብራሃሜይ ካዎታ ኦሊ ፆኒዲ ሲሚሺን ኢያራ ጋሄቲዲ ኢያ ኣንጂስ።
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 ኣብራሃሜይ ባ ዲዒዳባ ኡባፌ ኢያው ኣስራታ ኬሲዲ ኢሚስ። ማልኬፃዲቄ ሱንይ ኮይሮ «ፂሎቴ ካዎ»፥ ናምዓን፥ «ሳሌሜ ካዎ» ቢርሼይ፥ «ሳሮቴ ካዉዋ» ጉሱ።
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 ማልኬፃዲቄስ ኣያ ዎይኮ ኣዉ ዎይኮ ዛሬ ፓይዶይ ባዋ። ኢያ ዬሌቴስ ዶሜ ዎይኮ ኢያ ዴዑዋስ ዉርሴ ባዋ፥ ሺን ፆሳ ናዓ ዳኒዲ ሜሪናው ካሂኔ ጊዲስ።
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ማልኬፃዲቄይ ኣይ ሜላ ጊቴኮ ቤዒቴ። ኑ ኣዋታ ማይዛይ፥ ኣብራሃሜይ፥ ባ ዴዒዳባፔ ኢያው ኣስራታ ኢሚስ።
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 ካሂኔ ጊዲያ ሌዌ ዛሬይ ኢስራዔሌ ኣሳፔ፥ ሄሲካ ኣብራሃሜ ዜሬ ጊዲዳ ባንታ ኢሻታፔ ኣስራታ ኤካና ሜላ ሂጌይ ኪቴስ።
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 ማልኬፃዲቄይ ሌዌ ዛሬ ጊዶና ኢፂኮካ ኣብራሃሜፔ ኣስራታ ኤኪስ፤ ኡፋይሳ ቃሊ ዴዒያ ኣብራሃሜ ኣንጂስ።
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 ጉይ ጊታን ኣንጄቴይሲ ፓላንና።
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 ኢሲ ባጋራ፥ ኣስራታ ኤኬይሳቲ ሃይቂያ ኣሳታ፥ ሺን ሃራ ባጋራ ኣስራታ ኤኬይሲ ዴዖን ዴዔስ ያጊዲ ኦዴቲዳይሳ።
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 ሂዛ፥ ኣስራታ ኤኪያ ሌዌይ፥ ኣብራሃሜ ባጋራ ኣስራታ ኢሚስ ጋናው ዳንዳዔቴስ።
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 ኣይስ ጊኮ፥ ማልኬፃዲቄይ ኣብራሃሜራ ጋሄቲያ ዎዴ ሌዌይ ዬሌቲቦናባ ጊዲኮካ፥ ባ ማይዛ ኣብራሃሜ ጉልባታን ዴዔስ።
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 ኢስራዔሌ ኣሳስ ሂጌይ ሌዌ ካሂኔቴ ባጋራ ኢሜቲስ። ሃ ሌዌ ካሂኔቴይ ፖሎ ጊዲዳባ ጊዲያኮ ኣሮናይሳ ሜላ ጊዶናሺን፥ ማልኬፃዲቄ ሜላ ሃራ ካሂኔ ሹማናው ኣይስ ኮሺዴ?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 ሂዛ፥ ካሂኔቲ ላሜቲያ ዎዴ ሂጌይካ ቃሲ ላሜታናው ቤሴስ።
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 ሃ ኑ ኢያባ ኦዲያ ኡራይ ሃራ ዛሬ፤ ኢያ ሼሻፔ ኦኒካ ያርሾ ቤሳን ካሂኔቴን ኦቤና።
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 ኑ ጎዳይ ዪሁዳ ሼሻፔ ዪዳይሲ ኤሬቲዳይሳ። ጊዶሺን፥ ሙሴይ ካሂንቴባ ኦዲሼ ዪሁዳ ዛሪያባ ኣይባካ ኦዲቤና።
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 ማልኬፃዲቄ ሜላ ሃራ ካሂኔይ ዪዳባ ጊዲያኮ ሃ ኑ ኦዲያባይ ኣ ቆንጫና።
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 ኢ ካሂኔ ጊዲዳይ ዮና ዴዑዋ ዎልቃናፔ ኣቲን ኢያ ማይዛ ሂጌኒኔ ዎጋን ጊዴና።
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 ጌሻ ማፃፋይ፥
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ኮይሮ ሂጌይ ዳቡራንቾኔ ማዶናባ ጊዲያ ጊሾ ሻሬቲስ።
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 ሙሴ ሂጌይ ኣይቢንካ ፖሎ ኦናው ዳንዳዒቤና። ሺን ኑኒ ኢያ ባጋራ ፆሳኮ ሺቂያ ኡባፌ ኣያ ኡፋይሳ ቃላይ ኑስ ኢሜቲስ።
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 ኪሪስቶሲ ካሂኔ ጊዲያ ዎዴ ፆሳይ ጫቂስ፥ ሺን ሃራቲ ካሂኔ ጊዲዳ ዎዴ ሄሳ ሜላ ጫቆይ ባዋ።
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 ሺን ዬሱሲ ጫቆን ካሂኔ ጊዲስ። ፆሳይ ያጊዲ ጫቂስ፤
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 ሃ ጫቁዋ ጋሶን ዬሱሲ ኑስ ኡባፌ ኣያ ቃላ ጫቁዋስ ዋሴ ጊዲስ።
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 ካሂኔቴን ኦና ሜላ ሃይቆይ ኤንታ ዲጊዳ ጊሾ ኮይሮ ካሂኔታ ታይቦይ ዳሮ።
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 ሺን ዬሱሲ ሜሪናው ዴዒያ ጊሾ ኢያ ካሂኔቴ ሃሪ ላቴና።
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 ሄሳ ጊሾ፥ ኢ ኡባ ዎዴ ኤንታ ጊሾ ጋናታናው ሜሪናው ዴዒያ ጊሾ ፆሳኮ ኢያ ባጋራ ዬይሳታ ፖሎ ኣሻናው ዳንዳዔስ።
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 ሂዛ፥ ኑስ ኮሺያባ ኢሚያ፥ ጌሻይ፥ ቦሬይኔ ቱኒ ባይናይሲ፥ ናጋራንቾታፔ ሻኬቲዳይሲኔ ሳሉዋፔ ኣዲ ቂዳ ካሂኔ ሃላቃይ ኑስ ኮሼስ።
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 ኢ ሃንኮ ካሂኔ ሃላቃታ ሜላ ኮይሮ ባ ናጋራ ጊሾ ካሊዲ ኣሳ ናጋራ ጊሾ ጋላስ ጋላስ ያርሾ ያርሻናው ኮሼና። ኢ ባና ያርሺዳ ዎዴ ዛሬና ኦጌን ኢሲ ቶሆ ባና ያርሺስ።
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 ሙሴ ሂጌይ ዳቡራንቾ ኣሳ ካሂኔ ሃላቃ ኦዲ ሹሜስ። ሺን ሂጊያፌ ጉዬ ዪዳ ጫቆ ቃላይ ሜሪናው ፖሎ ጊዲዳ ፆሳ ናዓ ሹሚስ።
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.