Hebreus 10

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሙሴ ሂጌይ ያናው ዴዒያ ሎዖባታስ ኩያፔ ኣቲን ባ ሁዔን ዋና ጊዴና። ሄሳ ጊሾ፥ ላይን ላይን ፓጬይ ባይና ያርሼቲያ ያርሾይ ጎይናናው ሺቂያ ኣሳ ፖሎ ኦናው ዳንዳዔና።
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 ሂጌይ ኤንታ ፖሎ ኦናው ዳንዳዒዳባ ጊዲያኮ ኤንቲ ያርሾ ያርሼይሳ ኣጋናሺን። ቃሲ ጎይናናው ሺቂያ ኣሳይ ባንታ ናጋራፔ ጌያና፤ ኤንታ ካሃይካ ኤንታና ባላ ጊዲ ሞቴና።
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 ሺን ሄ ያርሾቲ ላይን ላይን ናጋራ ቆፊሶሶና።
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 ኣይስ ጊኮ፥ ኮርማ ሱኔ ዴሻ ሱ ናጋራ ዲጋናው ዳንዳዔና።
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 ሄሳ ጊሾ፥ ኪሪስቶሲ ሃ ኣላሚያ ዪዳ ዎዴ ሃይሳዳ ያጊስ፡
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 ኔኒ ፁጌቲያ ያርሾኒኔ
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 ሄ ዎዴ ‹ታ ጊሾ ማፃፋን ፃፌቲዳይሳዳ፥
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ያርሾይ ያርሼታና ሜላ ሂጌይ ኪቲያባ ጊዲኮካ፥ ኪሪስቶሲ ኮይሮ፥ «ኔኒ ያርሾኔ ኢሞ፥ ፁጌቲያ ያርሾኔ ናጋራ ያርሾ ኮያባካ፤ ኤንታን ኡፋይታባካ» ያጊስ።
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 ካሊዲካ ኢ፥ «ጎዳው፥ ሄኮ ታኒ ኔ ሼኒያ ኦናው ያስ» ያጊስ። ሄሳ ጊሾ፥ ኪሪስቶሲ ናምዓንዋ ኤሳናው ኮይሮይሳ ሻሪስ።
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 ዬሱስ ኪሪስቶሲ ፆሳ ሼኒያ ኦዲ፥ ዛሬና ኦጌን ኢሲ ቶሆ ባ ኣሹዋ ያርሺዳ ጊሾ ኑኒ ጌዪዳ።
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 ካሂኔ ኡባይ፥ ናጋራ ዲጋናው ዳንዳዖና ሄ ያርሾታ ጋላስ ጋላስ ያርሺሼ ኤቂዲ ባ ኦሱዋ ኦስ።
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 ሺን ኪሪስቶሲ ኡባ ዎዴስ ጊዲያ ኢሲ ናጋራ ያርሹዋ ያርሺዲ፥ ፆሳፌ ኡሻቻ ባጋን ኡቲስ።
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 ሄ ዎዲያፔ ዶሚዲ ኢያ ሞርኬቲ ኢያ ቶሆይ ዬያባ ኦና ጋካናው ናጌስ።
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 ኢ ዛሬና ኦጌን ኢሲ ቶሆ ባና ያርሺዳ ያርሹዋን ጌሻታ ሜሪናው ፖሎ ኦስ።
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 ቃሲ ጌሻ ኣያናይ ኑስ ሃይሳ ማርካቴስ። ኮይሮ ሃይሳዳ ያጊስ፡
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 «ሄ ጋላሳታፔ ጉዬ፥
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 ካሊዲካ፥
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 ሂዛ፥ ናጋሪ ኣቶ ጌቴቲዳፔ ጉዬ ናጋራስ ያርሼቲያ ያርሾ ኮሼና።
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 ሂዛ፥ ታ ኢሻቶ፥ ኑኒ ዬሱሳ ሱ ባጋራ ኡባፌ ጌሻ ቤሳ ጌላናው ኑስ ሚኖቴ ዴዔስ።
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 ኑ ጌላናይ ኪሪስቶሲ ባ ማጋራጁዋ፥ ሄሲካ ባ ኣሹዋ ባጋራ ኑስ ዶዪዳ ኦራኔ ዴዖ ጊዲዳ ኦጊያና።
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ኑስ ፆሳ ኬ ቦላ ሹሜቲዳ ጊታ ካሂኔ ሃላቃይ ዴዔስ።
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ኑኒ ኢታ ካሃፔ ጌያናው ኑ ዎዛና ዉርፄቲዲ፥ ኑ ኣሳቴ ፂሎ ሃን ሜጬቲዲ፥ ሱሬ ዎዛናኒኔ ፖሎ ኣማኖን ፆሳኮ ሺቆስ።
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 ኑስ ኡፋይሳ ቃላ ኢሚዳ ፆሳይ ኣማንቲዳይሳ ጊዲያ ጊሾ ኑ ማርካቲያ ኡፋይሳ ኡሻቺ ሃዲርሲ ጎና ሚንዲ ኦይኮስ።
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 ኢሶይ ኢሱዋ ሲቆሲኔ ሎዖ ኦሶስ ዋቲ ዴንኔኮ ኣኔ ቆፖስ።
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 ኢሶቲ ኢሶቲ ሜዜ ኦዲ ሺቄይሳ ኣጊዳይሳዳ ኑኒ ኢሲፌ ሺቄይሳ ኣጎኮ። ሺን ጎዳ ጋላሳይ ማታቲዳይሳ ሂንቴ ቤዒያ ጊሾ ሄሳ ካሴይሳፌ ኣዲ ኦቴ።
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 ኑኒ ቱማ ኤራቴ ኤኪዳፔ ጉዬ ኤሪሼ ናጋራ ኦኮ፥ ሂዛፔ ኑ ናጋራ ጊሾ ያርሼታና ያርሾይ ባዋ።
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 ሺን ሂዛ ኣቲዳይ ያሺያ ፒርዳኔ ፆሳ ሞርኬታ ፁጋናው ጊጊዳ ዎልቃማ ታማ።
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 ሙሴ ሂጊያ ኪቴቶና ኢፂዳ ኦኒካ ናምዑ ዎይኮ ሄ ኣሲ ኢያ ቦላ ማርካቲኮ ቃይ ባይናሺን ሃይቄስ።
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 ያቲን፥ ፆሳ ናዓ ካዳ ኡራይ፥ ባና ጌሺዳ ፆሳ ጫቆ ሱ ቱናባዳ ቆፒዳ ኡራይ፥ ቃሲ ኣ ኬሃቴ ኣያና ጫዪዳ ኡራይ፥ ኣይ ሜላ ኢታ ፒርዳ ኤካናው ቤሲያኮ ኣኔ ቆፒቴ።
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 ሂዛ፥ «ሃሎ ኬሶይ ታባ፥ ታ ኩሼ ዛራና» ጊዳይሳ ኑ ኤሮስ። ቃሲካ፥ «ጎዳይ ባ ኣሳ ፒርዳና» ያጊስ።
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ዴዖ ፆሳ ኩሼን ኩንዴ ዳሮ ያሼስ።
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ሂንቴው ፆሳ ፖዖይ ፖዒዳፔ ጉዬ ሂንቴ ዳሮ ዋዬን፥ ጊታ ባፄን ጌንጪዳ ቤኒ ዎዲያ ቆፒቴ።
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 ኢሲ ኢሲ ቶሆ ሂንቴ ኣሳ ሲንን ጫዬቲዴታ፤ ጎዴቲዴታ፤ ኢሲ ኢሲ ቶሆ ሄሳ ሜላ ዋዬይ ጋኪዳ ኣሳራ ኢሲፌ ዋዪዴታ።
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 ቃሾን ዴዒያ ኣሳስካ ቃቲዴታ። ሂንቴው ሎዖኔ ዮና ሻሎይ ሳሎን ዴዔይሳ ሂንቴ ኤሪዳ ጊሾ ሂንቴ ሻሎይ ቦንቄቲያ ዎዴ ኡፋይሳን ዳንዳዒዴታ።
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 ሄሳ ጊሾ፥ ጊታ ዎይቶይ ዴዒያ ሂንቴ ሚኖቴ ዬጎፊቴ።
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 ፆሳ ሼኒያ ፖሊዲ፥ ኢ ሂንቴው ኢማና ጊዳ ኡፋይሳ ኤካና ጋካናው ጌንጫናው ኮሼስ።
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ሂዛ፥ ጌሻ ማፃፋን፥
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 ሺን ታ ፂሎይ፥ ታናን ኣማኔቲዲ ዳና፤
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 ኑኒ ኣማኔቲዲ ኣቲያ ኣሳ ባጋፌ ኣቲን ጉዬ ሲሚዲ ያ ኣሳ ባጋ ጊዶኮ።
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.