Filipenses 4

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ታ ኢሻቶ፥ ታ ዶሴይሳቶ፥ ታ ላሞቴይሳቶ፥ ታና ኡፋይሴይሳቶ፥ ታና ጊታዬይሳቶ ሂዛ ጎዳን ሚኒዲ ኤቂቴ።
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 ኤዎዲኔ ሲንፂካ፥ ሂንቴ ናምዓይ፥ ኢሲ ቆፋን ሚቺዳ ጎዳን ዳናዳ ታኒ ሂንቴና ዞራይስ።
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 ታራ ኦያ ኣማንይሶ፥ ኔኒ ሃ ማጫሳታ ማዳና ሜላ ታ ኔና ዎሳይስ። ሃ ማጫሳቲ ታራ፥ ቄሌሚንፆሳራኔ ኤንታ ሱንይ ፆሳ ዴዖ ማፃፋን ፃፌቲዳ ሃራታራ ኢሲፌ ዎንጌላ ኡባ ቤሳ ጋናው ዳቡሪዶሶና።
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 ጎዳራ ሂንቴ ዴዒያ ዴዑዋን ኡባ ዎዴ ኡፋይቲቴ። ታኒ ሄሳ ጉጃዳካ ኦዳይስ፤ ኡፋይቲቴ።
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 ኣሳ ኡባይ ሂንቴ ኣሽኬቴ ኤሮ፤ ጎዳይ ማታን ያና።
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 ፆሳ ሂንቴ ዎሲያ ዎዴ ኡባን ኢያ ጋላቲሼ፥ ሂንቴና ኮሺያባ ኡባስ ዎሲቴፔ ኣቲን ኣይቢባስካ ሂርጎፊቴ።
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 ኣሳ ኤራቴ ኡባፌ ኣያ ፆሳ ሳሮቴይ፥ ሂንቴ ዎዛናኔ ሂንቴ ቆፋ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ናጋና።
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 ዉርሴን፥ ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ዎዛናን ሎዖባኔ ጋላቲሲያባ ቆፒቴ። ቱማ ጊዲያባ ኡባ፥ ቦንቾባ ኡባ፥ ቆሆ ጊዶናባ ኡባ፥ ጌሻባ ኡባ፥ ሲቆባ ኡባኔ ኡፋይሲያባ ኡባ ቆፒቴ።
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 ሂንቴ ታፔ ታማሪዳባ፥ ኤኪዳባ፥ ሲዒዳባኔ ቤዒዳባ ኡባ ኦቴ። ሳሮቴ ኢሚያ ፆሳይ ሂንቴራ ኢሲፌ ጊዳና።
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 ዳሮ ዎዴፔ ጉዬ፥ ሂንቴ ታባ ዛሪዲ ቆፓናው ዶሚዳ ጊሾ ታኒ ጎዳን ዳሮ ኡፋይታይስ። ሄሳ ጉሳይ፥ ታው ቆፓናው ሂንቴው ኢንጄቶና ኢፂዳይሳፌ ኣቲን ታው ቆፋ ኣጊቤኬታ።
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 ታኒ ሄሳ ታና ሜቲዳ ጊሾ ጊኬ፤ ታው ዴዒያባይ ጊዳና ጉሱ ታማራስ።
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 ታኒ ሜቶቴቲዲ ዴዒያ ዱሲ ኤራይስ፤ ቃሲ ዱሬቲዲ ዴዒያ ዱሲካ ኤራይስ። ኣዉን ጊዲን ቃሲ ኣይ ዎዴካ ታኒ ካሎኔ ኮሻ፥ ፓጬኔ ፓላሃ ታማራስ።
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 ኪሪስቶሲ ታው ኢሚያ ዎልቃን ኡባባ ኦናው ዳንዳዓይስ።
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 ጊዲኮካ፥ ሂንቴ ታ ሜቱዋ ታራ ኤኪዳይሳን ሎዖ ኦዴታ።
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 ፊልጲሲዩሳ ኣሳው፥ ዎንጌላ ኮይሮ ኦዳናው ታኒ ማቄዶኒያፔ ኬያ ዎዴ ኢሚያባንካ ኤኪያባንካ ሂንቴ ዎሳ ኬፌ ኣቲን ሃሪ ታና ማዲቦናይሳ ሂንቴ ኤሬታ።
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 ቴሴሎንቄን ሜቶይ ጋኪዳ ዎዴካ ታና ዛሪ ዛሪዲ ማዲዴታ።
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 ታኒ፥ ሂንቴፌ ኢሞታ ኤካናው ኮያዳ ጊዶናሺን ኢሞፔ ያ ኣንጁዋ ሂንቴ ኤካና ሜላሳ።
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 ታኒ፥ ሂንቴ ኢሚዳ ኡባኔ ጊዲዲ ፓላሄይሳ ኤካስ። ሂንቴ ዬዲዳ ኡባ ኤጳፊራዲቱሳፔ ኤካስ፤ ኮሺያባ ኡባይ ታው ዴዔስ። ሂንቴ ታው ዬዲዳ ኢሞይ ፆሳስ ሳዎ ቶንጉ ጊያ፥ ኢ ዶሲያ፥ ኢ ኡፋይቲያ ያርሾ ሜላ።
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 ታ ፆሳይ ባ ቦንቾ ዱሬቴፌ፥ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ባጋራ ሂንቴው ኮሺያባ ኡባ ኢማና።
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 ኑ ኣዋ ፆሳስ ሜሪናፔ ሜሪና ጋካናው ቦንቾይ ጊዶ። ኣሚንዒ።
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 ኪሪስቶስ ዬሱሳ ባጋራ ፆሳባ ጊዲዳ ኡባ ሳሮ ጊቴ። ታራ ዴዒያ ኢሻቲ ሂንቴና ሳሮ ጎሶና።
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ፆሳባ ጊዲዳ ኣሳ ኡባይ፥ ኡባፌ ኣዲ ካዉዋ ቄሳሬ ኬን ዴዔይሳቲ ሂንቴና ሳሮ ጎሶና።
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣ ኬሃቴይ ሂንቴራ ጊዶ።
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.