Filipenses 4

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ታ ኢሻቶ፥ ታ ዶሴይሳቶ፥ ታ ላሞቴይሳቶ፥ ታና ኡፋይሴይሳቶ፥ ታና ጊታዬይሳቶ ሂዛ ጎዳን ሚኒዲ ኤቂቴ።
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 ኤዎዲኔ ሲንፂካ፥ ሂንቴ ናምዓይ፥ ኢሲ ቆፋን ሚቺዳ ጎዳን ዳናዳ ታኒ ሂንቴና ዞራይስ።
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 ታራ ኦያ ኣማንይሶ፥ ኔኒ ሃ ማጫሳታ ማዳና ሜላ ታ ኔና ዎሳይስ። ሃ ማጫሳቲ ታራ፥ ቄሌሚንፆሳራኔ ኤንታ ሱንይ ፆሳ ዴዖ ማፃፋን ፃፌቲዳ ሃራታራ ኢሲፌ ዎንጌላ ኡባ ቤሳ ጋናው ዳቡሪዶሶና።
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 ጎዳራ ሂንቴ ዴዒያ ዴዑዋን ኡባ ዎዴ ኡፋይቲቴ። ታኒ ሄሳ ጉጃዳካ ኦዳይስ፤ ኡፋይቲቴ።
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 ኣሳ ኡባይ ሂንቴ ኣሽኬቴ ኤሮ፤ ጎዳይ ማታን ያና።
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 ፆሳ ሂንቴ ዎሲያ ዎዴ ኡባን ኢያ ጋላቲሼ፥ ሂንቴና ኮሺያባ ኡባስ ዎሲቴፔ ኣቲን ኣይቢባስካ ሂርጎፊቴ።
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 ኣሳ ኤራቴ ኡባፌ ኣያ ፆሳ ሳሮቴይ፥ ሂንቴ ዎዛናኔ ሂንቴ ቆፋ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ናጋና።
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 ዉርሴን፥ ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ዎዛናን ሎዖባኔ ጋላቲሲያባ ቆፒቴ። ቱማ ጊዲያባ ኡባ፥ ቦንቾባ ኡባ፥ ቆሆ ጊዶናባ ኡባ፥ ጌሻባ ኡባ፥ ሲቆባ ኡባኔ ኡፋይሲያባ ኡባ ቆፒቴ።
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 ሂንቴ ታፔ ታማሪዳባ፥ ኤኪዳባ፥ ሲዒዳባኔ ቤዒዳባ ኡባ ኦቴ። ሳሮቴ ኢሚያ ፆሳይ ሂንቴራ ኢሲፌ ጊዳና።
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 ዳሮ ዎዴፔ ጉዬ፥ ሂንቴ ታባ ዛሪዲ ቆፓናው ዶሚዳ ጊሾ ታኒ ጎዳን ዳሮ ኡፋይታይስ። ሄሳ ጉሳይ፥ ታው ቆፓናው ሂንቴው ኢንጄቶና ኢፂዳይሳፌ ኣቲን ታው ቆፋ ኣጊቤኬታ።
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 ታኒ ሄሳ ታና ሜቲዳ ጊሾ ጊኬ፤ ታው ዴዒያባይ ጊዳና ጉሱ ታማራስ።
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 ታኒ ሜቶቴቲዲ ዴዒያ ዱሲ ኤራይስ፤ ቃሲ ዱሬቲዲ ዴዒያ ዱሲካ ኤራይስ። ኣዉን ጊዲን ቃሲ ኣይ ዎዴካ ታኒ ካሎኔ ኮሻ፥ ፓጬኔ ፓላሃ ታማራስ።
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 ኪሪስቶሲ ታው ኢሚያ ዎልቃን ኡባባ ኦናው ዳንዳዓይስ።
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 ጊዲኮካ፥ ሂንቴ ታ ሜቱዋ ታራ ኤኪዳይሳን ሎዖ ኦዴታ።
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ፊልጲሲዩሳ ኣሳው፥ ዎንጌላ ኮይሮ ኦዳናው ታኒ ማቄዶኒያፔ ኬያ ዎዴ ኢሚያባንካ ኤኪያባንካ ሂንቴ ዎሳ ኬፌ ኣቲን ሃሪ ታና ማዲቦናይሳ ሂንቴ ኤሬታ።
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 ቴሴሎንቄን ሜቶይ ጋኪዳ ዎዴካ ታና ዛሪ ዛሪዲ ማዲዴታ።
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 ታኒ፥ ሂንቴፌ ኢሞታ ኤካናው ኮያዳ ጊዶናሺን ኢሞፔ ያ ኣንጁዋ ሂንቴ ኤካና ሜላሳ።
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 ታኒ፥ ሂንቴ ኢሚዳ ኡባኔ ጊዲዲ ፓላሄይሳ ኤካስ። ሂንቴ ዬዲዳ ኡባ ኤጳፊራዲቱሳፔ ኤካስ፤ ኮሺያባ ኡባይ ታው ዴዔስ። ሂንቴ ታው ዬዲዳ ኢሞይ ፆሳስ ሳዎ ቶንጉ ጊያ፥ ኢ ዶሲያ፥ ኢ ኡፋይቲያ ያርሾ ሜላ።
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 ታ ፆሳይ ባ ቦንቾ ዱሬቴፌ፥ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ባጋራ ሂንቴው ኮሺያባ ኡባ ኢማና።
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 ኑ ኣዋ ፆሳስ ሜሪናፔ ሜሪና ጋካናው ቦንቾይ ጊዶ። ኣሚንዒ።
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 ኪሪስቶስ ዬሱሳ ባጋራ ፆሳባ ጊዲዳ ኡባ ሳሮ ጊቴ። ታራ ዴዒያ ኢሻቲ ሂንቴና ሳሮ ጎሶና።
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ፆሳባ ጊዲዳ ኣሳ ኡባይ፥ ኡባፌ ኣዲ ካዉዋ ቄሳሬ ኬን ዴዔይሳቲ ሂንቴና ሳሮ ጎሶና።
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣ ኬሃቴይ ሂንቴራ ጊዶ።
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.