Filipenses 2
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC
1 ኪሪስቶሳን ሂንቴ ዴዒያ ዴዖይ ሂንቴና ሚንስ፤ ቃሲ ኢያ ሲቆይካ ሂንቴና ሚንስ። ጌሻ ኣያናራ ሂንቴው ኢሲፌቴ ዴዔስ፤ ሂንቴ ሃራታስ ኬሄታኔ ቃቴታ።
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 ሂዛ፥ ሂንቴ ኢሲ ቆፋን፥ ሲቆን፥ ኢሲ ዎዛናኒኔ ኣያናን ኢሲኖ ጊዲዲ ታና ፖሎ ኡፋይሲቴ።
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 ሂንቴና ዶሶን ዎይኮ ጬቄቲያ ሃዳ ኣሞን ኢሲባካ ኦፊቴ። ሺን ሂንቴ ኢሶይ ኢሱዋፌ ጊታታይስ ያጊዲ ቆፖና ሂንቴና ካዉሺቴ።
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 ሂንቴ ኢሶይ ኢሶይ፥ ሃራ ኣሲ ማዲያባ ኮዪቴፔ ኣቲን ሂንቴና ማዲያባ ፃላላ ኮዮፒቴ።
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 ኪሪስቶስ ዬሱሳን ዴዒያ ቆፋይ ሂንቴናን ዳናው ቤሴስ።
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 ኢያው ኡባ ዎዴ ፆሳ ሃኖቴ ዴዔስ።
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 ጊዶሺን፥ ኢ ባው ዴዒያ ቦንቹዋ ኡባ ኣጊዲ፥
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 ኢ ባና ካዉሺስ፤
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳይ ኢያ ዳሮ ቁ ቁ ኦስ፤
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 ሳሎኒኔ ሳዓን፥
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 ኣሳ ኡባይ ባንታ ኢንፃርሳን፥
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ታ ኢሻቶ፥ ታኒ ሂንቴራ ዴዒያ ዎዴ ኡባን ሂንቴ ኪቴቲዳይሳዳ፥ ሃዒ ታኒ ሂንቴ ማታፔ ሃኪንካ፥ ካሴይሳፌ ኣዲ፥ ኪቴታናው ቤሴስ። ፆሳስ ያሻኒኔ ኮኮርሳን ሂንቴ ኣቶቴ ፖላናው ኦቴ።
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 ፆሳይ፥ ሂንቴ ኢያው ኤሮ ጊዲ ኪቴታና ሜላ ኡባ ዎዴ ሂንቴ ጊዶን ኦስ።
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 ኣይ ኦሶ ኦሼካ ዙዙሞና ዎይኮ ፓላሞና ኦቴ።
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ጌላኔ ናጋራንቾ ኣሳ ጊዶን ቦሬቶናይሳታ፥ ጌሻታኔ ፖኮይ ባይና ፆሳ ናይታ ጊዲቴ። ሂንቴ ኤንታ ጊዶን ሳሎ ፆሊንቶዳ ፖዒሼ፥
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 ዴዖ ኢሚያ ኪታ ኤንታው ኦዲቴ። ሄ ዎዴ ታ ዳቡሪሳይኔ ታ ኦሶይ ሜላ ኣቲቦና ጊሾ ኪሪስቶሲ ያ ጋላስ ታ ሂንቴናን ጬቄታና።
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 ሂንቴ ፆሳስ ኢሚያ ኣማኖ ኢሞታ ቦላ ታ ሱይ ኡሻ ያርሾዳ ጉኪኮካ ታና ኡፋይሴስ። ሂንቴካ ታራ ኡፋይታና።
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 ሄሳዳ ሂንቴካ ኡፋይቲዲ ታናካ ኡፋይሳናው ቤሴስ።
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 ታኒ ሂንቴ ዴዑዋባ ሲዓዳ ኡፋይታናው ፂሞቲዮሳ ሂንቴኮ ኤሌሳዳ ዬዳና ሜላ ጎዳ ዬሱሲ ታና ማዳናይሳ ኣማኔታይስ።
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 ሂንቴ ዴዑዋስ ዎዛናፔ ቆፒያ ኢያ ሜላ ኣሲ ሃሪ ኦኒካ ባዋ።
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 ሃራቲ ባንታና ጎዒያባ ኮዮሶናፔ ኣቲን ዬሱስ ኪሪስቶሲ ኮያባ ኦኮና።
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 ኢ ታራ ኢሲፌ ጊዲዲ ናዒ ባ ኣዋስ ኦይሳዳ ዎንጌላ ኦሶ ኦዳይሳኔ ኣማኔቲያ ኣሲ ጊዴይሳ ሂንቴ ኤሬታ።
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 ሄሳ ጊሾ፥ ታባይ ሃኒያባ ቤዓዳ ኤሌሳዳ ኢያ ሂንቴኮ ዬዳና ጋዳ ቆፓይስ።
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 ታኒ፥ ታ ሁዔን ማታ ዎዴን ሂንቴኮ ባናይሳ ጎዳን ኣማኔታይስ።
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 ሄሳዳካ፥ ታኒ፥ ታ ኢሻ ኤጳፊሮዲቱሳ፥ ታራ ኢሲፌ ታ ባጋ ጊዲዲ ኦዳይሳ፥ ኦሌቲዳይሳኔ፥ ታና ማዳናው ሂንቴው ኪቴቲዳይሳ፥ ሂንቴኮ ኪታናው ቆፓስ።
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 ኢ ሂንቴና ኡባ ቤዓናው ዳሮ ላሞቴስ። ቃሲ ኢ ሃርጌቲዳይሳ ሂንቴ ሲዒዳ ጊሾ ባ ዎዛናን ዳሮ ኡንዔቲስ።
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 ኢ ቱማ ሃርጌቲዲ ሃይቂ ኪቺዲ ኣቲስ። ሺን ፆሳይ ኢያው ቃቲስ። ኢያ ፃላላስ ጊዶናሺን ኣዛኖይ ኣዛኖ ቦላ ጉዤቶናዳ፥ ታዉካ ቃቲስ።
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ሂዛ፥ ሂንቴ ኢያ ዛሪ ቤዒዲ ኡፋይታናዳ ታዉካ ታ ዎዛና ሴላይ ኢርፃናዳ ታኒ ኢያ ኤሌሳዳ ሂንቴኮ ዬዳናው ኣሞታይስ።
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 ጎዳስ ሃጋዚያ ኣሳዳ ኢያ ኩሜ ኡፋይሳን ሞኪቴ። ቃሲ ኢያ ሜላ ኣሳ ኡባካ ቦንቺቴ።
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 ሂንቴ ታ ማታን ጊዲዲ ኦናው ዳንዳዖና ማዲያ ማዲዲ ኪሪስቶሳ ኦሱዋ ጊሾ ባ ሼምፑዋስ ሚሼቶና ኢፂዲ ሃይቂ ኪቺዲ ኣቲስ።
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.