Filipenses 2
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA
1 ኪሪስቶሳን ሂንቴ ዴዒያ ዴዖይ ሂንቴና ሚንስ፤ ቃሲ ኢያ ሲቆይካ ሂንቴና ሚንስ። ጌሻ ኣያናራ ሂንቴው ኢሲፌቴ ዴዔስ፤ ሂንቴ ሃራታስ ኬሄታኔ ቃቴታ።
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 ሂዛ፥ ሂንቴ ኢሲ ቆፋን፥ ሲቆን፥ ኢሲ ዎዛናኒኔ ኣያናን ኢሲኖ ጊዲዲ ታና ፖሎ ኡፋይሲቴ።
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 ሂንቴና ዶሶን ዎይኮ ጬቄቲያ ሃዳ ኣሞን ኢሲባካ ኦፊቴ። ሺን ሂንቴ ኢሶይ ኢሱዋፌ ጊታታይስ ያጊዲ ቆፖና ሂንቴና ካዉሺቴ።
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 ሂንቴ ኢሶይ ኢሶይ፥ ሃራ ኣሲ ማዲያባ ኮዪቴፔ ኣቲን ሂንቴና ማዲያባ ፃላላ ኮዮፒቴ።
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 ኪሪስቶስ ዬሱሳን ዴዒያ ቆፋይ ሂንቴናን ዳናው ቤሴስ።
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 ኢያው ኡባ ዎዴ ፆሳ ሃኖቴ ዴዔስ።
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 ጊዶሺን፥ ኢ ባው ዴዒያ ቦንቹዋ ኡባ ኣጊዲ፥
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 ኢ ባና ካዉሺስ፤
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳይ ኢያ ዳሮ ቁ ቁ ኦስ፤
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ሳሎኒኔ ሳዓን፥
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ኣሳ ኡባይ ባንታ ኢንፃርሳን፥
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ታ ኢሻቶ፥ ታኒ ሂንቴራ ዴዒያ ዎዴ ኡባን ሂንቴ ኪቴቲዳይሳዳ፥ ሃዒ ታኒ ሂንቴ ማታፔ ሃኪንካ፥ ካሴይሳፌ ኣዲ፥ ኪቴታናው ቤሴስ። ፆሳስ ያሻኒኔ ኮኮርሳን ሂንቴ ኣቶቴ ፖላናው ኦቴ።
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 ፆሳይ፥ ሂንቴ ኢያው ኤሮ ጊዲ ኪቴታና ሜላ ኡባ ዎዴ ሂንቴ ጊዶን ኦስ።
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 ኣይ ኦሶ ኦሼካ ዙዙሞና ዎይኮ ፓላሞና ኦቴ።
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 ጌላኔ ናጋራንቾ ኣሳ ጊዶን ቦሬቶናይሳታ፥ ጌሻታኔ ፖኮይ ባይና ፆሳ ናይታ ጊዲቴ። ሂንቴ ኤንታ ጊዶን ሳሎ ፆሊንቶዳ ፖዒሼ፥
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 ዴዖ ኢሚያ ኪታ ኤንታው ኦዲቴ። ሄ ዎዴ ታ ዳቡሪሳይኔ ታ ኦሶይ ሜላ ኣቲቦና ጊሾ ኪሪስቶሲ ያ ጋላስ ታ ሂንቴናን ጬቄታና።
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 ሂንቴ ፆሳስ ኢሚያ ኣማኖ ኢሞታ ቦላ ታ ሱይ ኡሻ ያርሾዳ ጉኪኮካ ታና ኡፋይሴስ። ሂንቴካ ታራ ኡፋይታና።
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 ሄሳዳ ሂንቴካ ኡፋይቲዲ ታናካ ኡፋይሳናው ቤሴስ።
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 ታኒ ሂንቴ ዴዑዋባ ሲዓዳ ኡፋይታናው ፂሞቲዮሳ ሂንቴኮ ኤሌሳዳ ዬዳና ሜላ ጎዳ ዬሱሲ ታና ማዳናይሳ ኣማኔታይስ።
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 ሂንቴ ዴዑዋስ ዎዛናፔ ቆፒያ ኢያ ሜላ ኣሲ ሃሪ ኦኒካ ባዋ።
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 ሃራቲ ባንታና ጎዒያባ ኮዮሶናፔ ኣቲን ዬሱስ ኪሪስቶሲ ኮያባ ኦኮና።
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 ኢ ታራ ኢሲፌ ጊዲዲ ናዒ ባ ኣዋስ ኦይሳዳ ዎንጌላ ኦሶ ኦዳይሳኔ ኣማኔቲያ ኣሲ ጊዴይሳ ሂንቴ ኤሬታ።
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 ሄሳ ጊሾ፥ ታባይ ሃኒያባ ቤዓዳ ኤሌሳዳ ኢያ ሂንቴኮ ዬዳና ጋዳ ቆፓይስ።
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 ታኒ፥ ታ ሁዔን ማታ ዎዴን ሂንቴኮ ባናይሳ ጎዳን ኣማኔታይስ።
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 ሄሳዳካ፥ ታኒ፥ ታ ኢሻ ኤጳፊሮዲቱሳ፥ ታራ ኢሲፌ ታ ባጋ ጊዲዲ ኦዳይሳ፥ ኦሌቲዳይሳኔ፥ ታና ማዳናው ሂንቴው ኪቴቲዳይሳ፥ ሂንቴኮ ኪታናው ቆፓስ።
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 ኢ ሂንቴና ኡባ ቤዓናው ዳሮ ላሞቴስ። ቃሲ ኢ ሃርጌቲዳይሳ ሂንቴ ሲዒዳ ጊሾ ባ ዎዛናን ዳሮ ኡንዔቲስ።
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 ኢ ቱማ ሃርጌቲዲ ሃይቂ ኪቺዲ ኣቲስ። ሺን ፆሳይ ኢያው ቃቲስ። ኢያ ፃላላስ ጊዶናሺን ኣዛኖይ ኣዛኖ ቦላ ጉዤቶናዳ፥ ታዉካ ቃቲስ።
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ሂዛ፥ ሂንቴ ኢያ ዛሪ ቤዒዲ ኡፋይታናዳ ታዉካ ታ ዎዛና ሴላይ ኢርፃናዳ ታኒ ኢያ ኤሌሳዳ ሂንቴኮ ዬዳናው ኣሞታይስ።
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 ጎዳስ ሃጋዚያ ኣሳዳ ኢያ ኩሜ ኡፋይሳን ሞኪቴ። ቃሲ ኢያ ሜላ ኣሳ ኡባካ ቦንቺቴ።
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 ሂንቴ ታ ማታን ጊዲዲ ኦናው ዳንዳዖና ማዲያ ማዲዲ ኪሪስቶሳ ኦሱዋ ጊሾ ባ ሼምፑዋስ ሚሼቶና ኢፂዲ ሃይቂ ኪቺዲ ኣቲስ።
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.