Colossenses 1
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVI
1 ፆሳ ሼኔን ኪሪስቶሲ ዬሱሳ ሃዋሬ ጊዲዳ ጳዉሎሲኔ ኑ ኢሻ ፂሞቲዮሲ፥
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ቆላሲያሳ ካታማን ዴዒያ ኪሪስቶሳን ጌሻታሲኔ ኣማኔቲዳ ኣሳስ ፃፊዳ ኪታ።
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 ኑኒ ሂንቴው ዎሲያ ዎዴ ፆሳ ኑ ጎዳ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣዋ ኡባ ዎዴ ጋላቶስ።
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 ኑኒ ኪሪስቶስ ዬሱሳን ዴዒያ ሂንቴ ኣማኑዋኔ ጌሻታ ኡባስ ዴዒያ ሂንቴ ሲቁዋ ሲዒዳ።
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 ሄሳ ሂንቴ ኦዳይ ሂንቴ ኡፋይሳይ ሳሎን ሂንቴው ናጌቲዳ ጊሾሳ። ሂንቴ ቱማ ኪታ ጊዲዳ ዎንጌላ ኮይሮ ኣማኒዳ ዎዴ ሄ ኡፋይሳ ሲዒዴታ።
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 ሂንቴ ሄ ዎንጌላ ሲዒዳ ዎዴኔ ፆሳ ኣ ኬሃቴ ቱማ ሻኪ ኤሪዳ ዎዴፔ ዶሚዲ ሂንቴ ጊዶን ሃኒዳይሳዳ ቢታ ኡባን ዲጪሼኔ ኣይፊሼ ዴዔስ።
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 ሂንቴ ሄሳ ኑራ ኢሲፌ ኪሪስቶሳስ ኦያ ኣማኔቲዳ፥ ዶሴቲዳ ኤጳፊራፔ ታማሪዴታ።
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 ኢ ሄሳ ቦላ ጉጂዲ ኣያናይ ሂንቴው ኢሚዳ ሲቁዋባ ኑስ ኦዲስ።
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 ሄሳ ጊሾ፥ ኑኒ ሂንቴባ ሲዒዳ ጋላሳፔ ዶሚዲ፥ ፆሳይ ባ ሼኒያ ሂንቴና ቤሳና ሜላኔ፥ ጌሻ ኣያናይ ኢሚያ ኤራቴኒኔ ጪንጫቴ ኡባን ሂንቴና ኩንና ሜላ ኡባ ዎዴ ሂንቴው ፆሳ ዎሶስ።
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 ሄሳዳካ፥ ጎዳይ ኮዬይሳዳ ሂንቴ ዳና ሜላ፥ ኡባ ዎዴ ኢያ ኡፋይሳና ሜላ፥ ሎዖ ኦሶ ኡባን ሂንቴ ኣይፌ ኣይፋና ሜላኔ ፆሳ ኣ ኤሪሼ ዲጫና ሜላ ፆሳ ዎሶስ።
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 ፆሳ ቦንቾ ዎልቃይ ሂንቴ ኡባባ ጌንጫናዳኔ ዳንዳዓናዳ ባ ሚኖቴ ኢሚዲ ሂንቴና ኡፋይሶ።
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 ቃሲ ጌሻታ ፖዖ ካዎቴ ላታና ሜላ ሂንቴና ኦዳ ኣዋ ጋላቲቴ።
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 ኢ ኑና ማ ዎልቃፌ ኣሺዲ ባ ዶሲያ ናዓ ካዎቴኮ ኤሂስ።
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 ኢያን ዎዜቲዲ ኢያ ሱን ናጋራ ኣቶቴ ዴሚዳ።
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 ኪሪስቶሲ ቤንቶና ፆሳስ ቱማ ሌሚሶ። ኢ ሜቴ ኡባፌ ባይራ።
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 ኡባባይ ኢያ ባጋራ ሜቲስ። ቤንቲያባቲኔ ቤንቶናባቲ፥ ዎልቃቲኔ ጎዳቲ፥ ሃሬይሳቲኔ ማታ ኣዋቲ፥ ሳሎኒኔ ሳዓን ዴዒያ ኡባይ ኢያዉኔ ኢያ ባጋራ ሜቲስ።
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 ኢ ኡባባፔ ካሴ ዴዔስ። ኡባባይ ኢያን ባ ቤሳን ቤሳን ኦይኬቲዲ ዴዔስ።
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 ኢ ባ ኣሳቴ ጊዲዳ ዎሳ ኬስ ሁዔ። ኢ ኡባፌ ቦላ ጊዳናው ሃይቆፔ ዴንዶን ሲንኔ ባይራ።
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 ፆሳይ ባ ኩሜ ፆሳቴራ ኢያን ዳናው ኮዪስ።
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 ቃሲ ማስቃሊያ ቦላ ጉሲዳ ባ ናዓ ሱን ሳሮቴ ሜዲ ሳሎኒኔ ሳዓን ዴዒያ ኡባ ኢያ ባጋራ ባራ ሲጌስ።
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 ሃይሳፌ ካሴ ሂንቴ ቆፋ ኢታቴይ ሂንቴና ፆሳፌ ሻኪሲኔ ኢያራ ሞርኬ ኦስ፤ ሂንቴ ኦሶይካ ኢታ።
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 ሺን ሃዒ ኪሪስቶሲ ኣሾን ሃይቂዳ ሃይቁዋ ባጋራ ፆሳይ ሂንቴና ባራ ሲጌዲ፥ ጌሻታ፥ ቦሬይ ባይናይሳታኔ ፂሎታ ኦስ።
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 ሂንቴ፥ ሂንቴ ኣማኑዋን ቃፆና ሚኒዲኔ ፃጲዲ ዳናው ቤሴስ። ሂንቴ ዎንጌላ ቃላ ሲዒዳ ዎዴ ኤኪዳ ኡፋይሳ ሚን ኦይኪቴ። ሄ ዎንጌላይ ሂንቴ ሲዒዳይሳኔ ቢታ ኡባን ሳባኬቲዳይሳ። ታ፥ ጳዉሎሲካ ሃ ዎንጌላስ ኦሳንቾ ጊዳስ።
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 ታኒ ሂንቴ ጊሾ ሃዒ ኤኪያ ዋያን ኡፋይታይስ። ኪሪስቶሲ ኢያ ኣሳቴ ጊዲዳ ዎሳ ኬስ ኤኪዳ ዋያ ታኒ ታ ኣሹዋን ፖላይስ።
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 ፆሳ ቃላ ሂንቴው ፖላዳ ኦዳና ሜላ ታው ኢሜቲዳ ማታን ዎሳ ኬስ ኦሳንቾ ጊዳስ።
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 ሃ ቃላይ ካሴ ኣዳ ዎዲያን ዬሌቴ ኡባፌ ጌሚዲ ዴዒስ። ሺን ሃዒ ፆሳይ ሃ ፁራ ኣማኒያ ኡባስ ቆንጪሲስ።
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 ፆሳይ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ጊዶን ሃ ፁራ ቦንቾ ዱሬቴ ቆንጪሲስ። ኢካ ቦንቾ ኡፋይሲ ጊዲዳ ሂንቴ ጊዶን ዴዒያ ኪሪስቶሳ።
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 ሄሳ ጊሾ፥ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ኪሪስቶሳን ኩሜ ኣሲ ኦዲ ሺሻናው ጪንጫቴ ኡባን ኣሳ ታማርሶኒኔ ዞሬን ኪሪስቶሳባ ሳባኮስ።
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 ፆሳይ ባ ጊታ ዎልቃን ታናን ኦያ ጊሾ ሃዒ ጋካናው ኢያ ዎልቃን ባፄታይሲኔ ዳቡራይስ።
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.