Colossenses 1
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA
1 ፆሳ ሼኔን ኪሪስቶሲ ዬሱሳ ሃዋሬ ጊዲዳ ጳዉሎሲኔ ኑ ኢሻ ፂሞቲዮሲ፥
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ቆላሲያሳ ካታማን ዴዒያ ኪሪስቶሳን ጌሻታሲኔ ኣማኔቲዳ ኣሳስ ፃፊዳ ኪታ።
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 ኑኒ ሂንቴው ዎሲያ ዎዴ ፆሳ ኑ ጎዳ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣዋ ኡባ ዎዴ ጋላቶስ።
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 ኑኒ ኪሪስቶስ ዬሱሳን ዴዒያ ሂንቴ ኣማኑዋኔ ጌሻታ ኡባስ ዴዒያ ሂንቴ ሲቁዋ ሲዒዳ።
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 ሄሳ ሂንቴ ኦዳይ ሂንቴ ኡፋይሳይ ሳሎን ሂንቴው ናጌቲዳ ጊሾሳ። ሂንቴ ቱማ ኪታ ጊዲዳ ዎንጌላ ኮይሮ ኣማኒዳ ዎዴ ሄ ኡፋይሳ ሲዒዴታ።
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 ሂንቴ ሄ ዎንጌላ ሲዒዳ ዎዴኔ ፆሳ ኣ ኬሃቴ ቱማ ሻኪ ኤሪዳ ዎዴፔ ዶሚዲ ሂንቴ ጊዶን ሃኒዳይሳዳ ቢታ ኡባን ዲጪሼኔ ኣይፊሼ ዴዔስ።
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 ሂንቴ ሄሳ ኑራ ኢሲፌ ኪሪስቶሳስ ኦያ ኣማኔቲዳ፥ ዶሴቲዳ ኤጳፊራፔ ታማሪዴታ።
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 ኢ ሄሳ ቦላ ጉጂዲ ኣያናይ ሂንቴው ኢሚዳ ሲቁዋባ ኑስ ኦዲስ።
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 ሄሳ ጊሾ፥ ኑኒ ሂንቴባ ሲዒዳ ጋላሳፔ ዶሚዲ፥ ፆሳይ ባ ሼኒያ ሂንቴና ቤሳና ሜላኔ፥ ጌሻ ኣያናይ ኢሚያ ኤራቴኒኔ ጪንጫቴ ኡባን ሂንቴና ኩንና ሜላ ኡባ ዎዴ ሂንቴው ፆሳ ዎሶስ።
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 ሄሳዳካ፥ ጎዳይ ኮዬይሳዳ ሂንቴ ዳና ሜላ፥ ኡባ ዎዴ ኢያ ኡፋይሳና ሜላ፥ ሎዖ ኦሶ ኡባን ሂንቴ ኣይፌ ኣይፋና ሜላኔ ፆሳ ኣ ኤሪሼ ዲጫና ሜላ ፆሳ ዎሶስ።
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 ፆሳ ቦንቾ ዎልቃይ ሂንቴ ኡባባ ጌንጫናዳኔ ዳንዳዓናዳ ባ ሚኖቴ ኢሚዲ ሂንቴና ኡፋይሶ።
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 ቃሲ ጌሻታ ፖዖ ካዎቴ ላታና ሜላ ሂንቴና ኦዳ ኣዋ ጋላቲቴ።
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 ኢ ኑና ማ ዎልቃፌ ኣሺዲ ባ ዶሲያ ናዓ ካዎቴኮ ኤሂስ።
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 ኢያን ዎዜቲዲ ኢያ ሱን ናጋራ ኣቶቴ ዴሚዳ።
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 ኪሪስቶሲ ቤንቶና ፆሳስ ቱማ ሌሚሶ። ኢ ሜቴ ኡባፌ ባይራ።
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 ኡባባይ ኢያ ባጋራ ሜቲስ። ቤንቲያባቲኔ ቤንቶናባቲ፥ ዎልቃቲኔ ጎዳቲ፥ ሃሬይሳቲኔ ማታ ኣዋቲ፥ ሳሎኒኔ ሳዓን ዴዒያ ኡባይ ኢያዉኔ ኢያ ባጋራ ሜቲስ።
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 ኢ ኡባባፔ ካሴ ዴዔስ። ኡባባይ ኢያን ባ ቤሳን ቤሳን ኦይኬቲዲ ዴዔስ።
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 ኢ ባ ኣሳቴ ጊዲዳ ዎሳ ኬስ ሁዔ። ኢ ኡባፌ ቦላ ጊዳናው ሃይቆፔ ዴንዶን ሲንኔ ባይራ።
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 ፆሳይ ባ ኩሜ ፆሳቴራ ኢያን ዳናው ኮዪስ።
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 ቃሲ ማስቃሊያ ቦላ ጉሲዳ ባ ናዓ ሱን ሳሮቴ ሜዲ ሳሎኒኔ ሳዓን ዴዒያ ኡባ ኢያ ባጋራ ባራ ሲጌስ።
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 ሃይሳፌ ካሴ ሂንቴ ቆፋ ኢታቴይ ሂንቴና ፆሳፌ ሻኪሲኔ ኢያራ ሞርኬ ኦስ፤ ሂንቴ ኦሶይካ ኢታ።
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 ሺን ሃዒ ኪሪስቶሲ ኣሾን ሃይቂዳ ሃይቁዋ ባጋራ ፆሳይ ሂንቴና ባራ ሲጌዲ፥ ጌሻታ፥ ቦሬይ ባይናይሳታኔ ፂሎታ ኦስ።
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 ሂንቴ፥ ሂንቴ ኣማኑዋን ቃፆና ሚኒዲኔ ፃጲዲ ዳናው ቤሴስ። ሂንቴ ዎንጌላ ቃላ ሲዒዳ ዎዴ ኤኪዳ ኡፋይሳ ሚን ኦይኪቴ። ሄ ዎንጌላይ ሂንቴ ሲዒዳይሳኔ ቢታ ኡባን ሳባኬቲዳይሳ። ታ፥ ጳዉሎሲካ ሃ ዎንጌላስ ኦሳንቾ ጊዳስ።
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 ታኒ ሂንቴ ጊሾ ሃዒ ኤኪያ ዋያን ኡፋይታይስ። ኪሪስቶሲ ኢያ ኣሳቴ ጊዲዳ ዎሳ ኬስ ኤኪዳ ዋያ ታኒ ታ ኣሹዋን ፖላይስ።
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 ፆሳ ቃላ ሂንቴው ፖላዳ ኦዳና ሜላ ታው ኢሜቲዳ ማታን ዎሳ ኬስ ኦሳንቾ ጊዳስ።
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 ሃ ቃላይ ካሴ ኣዳ ዎዲያን ዬሌቴ ኡባፌ ጌሚዲ ዴዒስ። ሺን ሃዒ ፆሳይ ሃ ፁራ ኣማኒያ ኡባስ ቆንጪሲስ።
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 ፆሳይ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ጊዶን ሃ ፁራ ቦንቾ ዱሬቴ ቆንጪሲስ። ኢካ ቦንቾ ኡፋይሲ ጊዲዳ ሂንቴ ጊዶን ዴዒያ ኪሪስቶሳ።
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 ሄሳ ጊሾ፥ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ኪሪስቶሳን ኩሜ ኣሲ ኦዲ ሺሻናው ጪንጫቴ ኡባን ኣሳ ታማርሶኒኔ ዞሬን ኪሪስቶሳባ ሳባኮስ።
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 ፆሳይ ባ ጊታ ዎልቃን ታናን ኦያ ጊሾ ሃዒ ጋካናው ኢያ ዎልቃን ባፄታይሲኔ ዳቡራይስ።
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.