Atos 14
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs VC
1 ካሴይሳዳካ፥ ጳዉሎሲኔ ባርናባሲ ኢቆኒዮኔን ኣይሁዴታ ዎሳ ኬ ጌሊዲ ዳሮ ኣይሁዴቲኔ ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲ ኣማናና ጋካናው ቃላ ኦዲዶሶና።
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 ሺን ኣማኒቦና ኣይሁዴቲ፥ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታ ዎዛና ላሚዲ ኢሻታ ቦላ ዴንዶሶና።
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 ሃዋሬቲ ያን ዳሮ ዎዴ ጋምዒዶሶና። ኤንቲ ያዮና ጎዳባ ኦዲዶሶና። ጎዳይ ማላታታኔ ኦራባ ኤንቲ ኦና ሜላ ኤንታው ማታ ኢሚዲ ባ ኣ ኬሃቴ ቃላይ ቱማ ጊዴይሳ ቆንጪሲስ።
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 ሺን ሄ ካታማ ኣሳይ ሻኬቲዲ፥ ባጋይ ኣይሁዴታራ ባጋይ ቃሲ ሃዋሬታራ ጊዲስ።
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲኔ ኣይሁዴቲ ባንታ ሃላቃታራ ኢሲፌ ጊዲዲ ሃዋሬታ ቆሃናዉኔ ሹቻን ጫዳናው ኮዪዶሶና።
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 ሃዋሬቲ ሄሳ ኤሪዲ፥ ሊስፂራኔ ዳርቤ ጊያ ሊቃዖኒያ ካታማታኔ ኤንታ ሄራን ዴዒያ ቢታ ባቃቲዶሶና።
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 ያን ዎንጌላ ኦዲዶሶና።
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 ዬሌቶሳፔ ዶሚዲ ናምዑ ቶሆይ ዎቢን ሃሙቲ ኤሮና ኢሲ ኣዴይ ሊስፂራን ዴዔስ።
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 ሄ ኣዴይ ጳዉሎሲ ኦዲሺን ኡቲዲ ሲዔስ። ጳዉሎሲ ኢያ ጫዲዲ ፄሊያ ዎዴ ፓፃናው ኢያው ኣማኖይ ዴዔይሳ ቤዒዲ፥
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 ባ ቃላ ቁ ኦዲ፥ «ሲቲ ጋዳ ኔ ቶሁዋን ኤቃ» ያጊስ። ያቲን፥ ጉፒ ዴንዲ ኤቂዲ ሃሙ ዶሚስ።
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 ጳዉሎሲ ኦዳይሳ ኣሳይ ቤዒዲ ባንታ ቃላ ቁ ኦዲ ሊቃዖኒያ ዶናን፥ «ፆሳቲ ኣሴ ዳኒዲ ኑኮ ዎዶሶና» ያጊዶሶና።
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 ባርናባሳ፥ «ዲያ» ጊዲ፥ ጳዉሎሲ ሃሳያን ዋናቲያ ጊሾ ኢያ፥ «ሄርሜሳ» ጊዲ ሱንዶሶና።
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 ካታማፔ ጋፃን ዴዒያ ኤቃ ዲያ ኬ ካሂኔይኔ ኣሳይ ኮርማታኔ ኣሌቆ ጪሻታ ሃዋሬታስ ያርሻናው ኮዪዲ ካታማ ፔንጌ ኤሂዶሶና።
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 ሺን ባርናባሲኔ ጳዉሎሲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ኤንቲ ኦናው ቆፒዳይሳ ኢፂዲ ባንታ ማዑዋ ፔዶሶና። ኣሳ ጊዶ ዎፂ ጌሊዲ፥
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 ባንታ ቃላ ቁ ኦዲ፥ «ኣሳው፥ ሃይሳ ኣይስ ኦቲ? ኑካ ሂንቴ ሜላ ኣሴ። ሃ ፓናባፔ ሳሉዋኔ ሳዓ፥ ኣባኔ ኤንታ ጊዶን ዴዒያ ኡባባ ሜዳ ዴዖ ፆሳኮ ሂንቴ ሲማና ሜላ ሂንቴው ኑኒ ዎንጌላ ኦዶስ።
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 ኢ ቤኒ ኣሳ ባንታ ኦጊያ ባና ሜላ ዬዲ ኣጊስ።
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 ሺን ኢራ ሳሉዋፔ ቡኪሲስ፥ ካካ ዎዴን ዎዴን ኢሚስ፥ ካ ኢሚዲ ሂንቴና ዳሮ ኡፋይሲስ፥ ያቲዲ ሂንቴው ሎዖባ ኦዲ ባው ማርካ ይሲቤና» ያጊዶሶና።
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 ሃዋሬቲ ሄሳ ጊዲ ባንታው ኣሳይ ያርሾና ሜላ ዋዪዲ ዲጊዶሶና።
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 ኣንፆኪያፔኔ ኢቆኒዮኔፔ ዪዳ ኣይሁዴቲ፥ ኣሳ ባንታ ባጋ ዛሪዲ ሹቻን ጳዉሎሳ ጫዲዶሶና። ኤንታው ኢ ሃይቂዳባ ዳኒን ካታማፔ ጋፃ ጎቺ ኤፊዲ ዬጊዶሶና።
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 ሺን ኣማኔይሳቲ ዪዲ፥ ኢያ ዩሹዋን ኤቂዳሺን ኢ ዴንዲዲ ካታማ ጌሊስ። ዎንቴ ጋላስ ባርናባሳራ ኢሲፌ ዳርቤ ቢስ።
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 ኤንቲ ዳርቤ ካታማን ዎንጌላ ኦዲዲ ዳሮታ ኣማንዳፔ ጉዬ ሊስፂራ፥ ኢቆኒዮኔኔ ጲሲዲያ ኣንፆኪያ ሲሚዶሶና።
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 ያን ኣማኔይሳታ ሚንሼኔ ኤንቲ ኣማኖን ሚኒዲ ዴዓና ሜላ ዞሪሼ፥ «ፆሳ ካዎቴ ጌላናው ኑኒ ዳሮ ዋዬ ኤካናው ቤሴስ» ያጊዲ ታማርሲዶሶና።
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 ቃሲ ዎሳ ኬታስ ሁዔን ሁዔን ጪማታ ዶሪዶሶና። ፆሚዳፔኔ ዎሲዳፔ ጉዬ ኤንቲ ኣማኒዳ ጎዳስ ኤንታ ሃዳራ ኢሚዶሶና።
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 ጲሲዲያ ቢታ ካንዲ ኣዲ ጲንፊሊያ ቢዶሶና።
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 ጴርጌን ቃላ ኦዲዳፔ ጉዬ ኣፃሊያ ቢዶሶና።
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 ያፔ ኤንቲ ባንታ ፖሊዳ ኦሱዋስ ፆሳ ኣ ኬሃቴስ ኤንታ ሃዳራ ኢሚዳ ኣንፆኪያ ማርካቤራ ሲሚዶሶና።
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 ኣንፆኪያ ጋኪዳ ዎዴ ዎሳ ኬ ኣሳ ሺሺዲ ፆሳይ ኤንታራ ኦዳ ኦሱዋ ኡባኔ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ኣማናና ሜላ ኤንታው ዋቲ ፔንጌ ዶዪዳኮ ኦዲዶሶና።
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 ሄሳን ኣማኔይሳታራ ዳሮ ዎዴ ጋምዒዶሶና።
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.