Atos 14

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ካሴይሳዳካ፥ ጳዉሎሲኔ ባርናባሲ ኢቆኒዮኔን ኣይሁዴታ ዎሳ ኬ ጌሊዲ ዳሮ ኣይሁዴቲኔ ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲ ኣማናና ጋካናው ቃላ ኦዲዶሶና።
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 ሺን ኣማኒቦና ኣይሁዴቲ፥ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታ ዎዛና ላሚዲ ኢሻታ ቦላ ዴንዶሶና።
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 ሃዋሬቲ ያን ዳሮ ዎዴ ጋምዒዶሶና። ኤንቲ ያዮና ጎዳባ ኦዲዶሶና። ጎዳይ ማላታታኔ ኦራባ ኤንቲ ኦና ሜላ ኤንታው ማታ ኢሚዲ ባ ኣ ኬሃቴ ቃላይ ቱማ ጊዴይሳ ቆንጪሲስ።
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 ሺን ሄ ካታማ ኣሳይ ሻኬቲዲ፥ ባጋይ ኣይሁዴታራ ባጋይ ቃሲ ሃዋሬታራ ጊዲስ።
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲኔ ኣይሁዴቲ ባንታ ሃላቃታራ ኢሲፌ ጊዲዲ ሃዋሬታ ቆሃናዉኔ ሹቻን ጫዳናው ኮዪዶሶና።
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 ሃዋሬቲ ሄሳ ኤሪዲ፥ ሊስፂራኔ ዳርቤ ጊያ ሊቃዖኒያ ካታማታኔ ኤንታ ሄራን ዴዒያ ቢታ ባቃቲዶሶና።
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 ያን ዎንጌላ ኦዲዶሶና።
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 ዬሌቶሳፔ ዶሚዲ ናምዑ ቶሆይ ዎቢን ሃሙቲ ኤሮና ኢሲ ኣዴይ ሊስፂራን ዴዔስ።
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 ሄ ኣዴይ ጳዉሎሲ ኦዲሺን ኡቲዲ ሲዔስ። ጳዉሎሲ ኢያ ጫዲዲ ፄሊያ ዎዴ ፓፃናው ኢያው ኣማኖይ ዴዔይሳ ቤዒዲ፥
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 ባ ቃላ ቁ ኦዲ፥ «ሲቲ ጋዳ ኔ ቶሁዋን ኤቃ» ያጊስ። ያቲን፥ ጉፒ ዴንዲ ኤቂዲ ሃሙ ዶሚስ።
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 ጳዉሎሲ ኦዳይሳ ኣሳይ ቤዒዲ ባንታ ቃላ ቁ ኦዲ ሊቃዖኒያ ዶናን፥ «ፆሳቲ ኣሴ ዳኒዲ ኑኮ ዎዶሶና» ያጊዶሶና።
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 ባርናባሳ፥ «ዲያ» ጊዲ፥ ጳዉሎሲ ሃሳያን ዋናቲያ ጊሾ ኢያ፥ «ሄርሜሳ» ጊዲ ሱንዶሶና።
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 ካታማፔ ጋፃን ዴዒያ ኤቃ ዲያ ኬ ካሂኔይኔ ኣሳይ ኮርማታኔ ኣሌቆ ጪሻታ ሃዋሬታስ ያርሻናው ኮዪዲ ካታማ ፔንጌ ኤሂዶሶና።
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 ሺን ባርናባሲኔ ጳዉሎሲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ኤንቲ ኦናው ቆፒዳይሳ ኢፂዲ ባንታ ማዑዋ ፔዶሶና። ኣሳ ጊዶ ዎፂ ጌሊዲ፥
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 ባንታ ቃላ ቁ ኦዲ፥ «ኣሳው፥ ሃይሳ ኣይስ ኦቲ? ኑካ ሂንቴ ሜላ ኣሴ። ሃ ፓናባፔ ሳሉዋኔ ሳዓ፥ ኣባኔ ኤንታ ጊዶን ዴዒያ ኡባባ ሜዳ ዴዖ ፆሳኮ ሂንቴ ሲማና ሜላ ሂንቴው ኑኒ ዎንጌላ ኦዶስ።
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 ኢ ቤኒ ኣሳ ባንታ ኦጊያ ባና ሜላ ዬዲ ኣጊስ።
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 ሺን ኢራ ሳሉዋፔ ቡኪሲስ፥ ካካ ዎዴን ዎዴን ኢሚስ፥ ካ ኢሚዲ ሂንቴና ዳሮ ኡፋይሲስ፥ ያቲዲ ሂንቴው ሎዖባ ኦዲ ባው ማርካ ይሲቤና» ያጊዶሶና።
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 ሃዋሬቲ ሄሳ ጊዲ ባንታው ኣሳይ ያርሾና ሜላ ዋዪዲ ዲጊዶሶና።
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 ኣንፆኪያፔኔ ኢቆኒዮኔፔ ዪዳ ኣይሁዴቲ፥ ኣሳ ባንታ ባጋ ዛሪዲ ሹቻን ጳዉሎሳ ጫዲዶሶና። ኤንታው ኢ ሃይቂዳባ ዳኒን ካታማፔ ጋፃ ጎቺ ኤፊዲ ዬጊዶሶና።
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 ሺን ኣማኔይሳቲ ዪዲ፥ ኢያ ዩሹዋን ኤቂዳሺን ኢ ዴንዲዲ ካታማ ጌሊስ። ዎንቴ ጋላስ ባርናባሳራ ኢሲፌ ዳርቤ ቢስ።
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 ኤንቲ ዳርቤ ካታማን ዎንጌላ ኦዲዲ ዳሮታ ኣማንዳፔ ጉዬ ሊስፂራ፥ ኢቆኒዮኔኔ ጲሲዲያ ኣንፆኪያ ሲሚዶሶና።
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 ያን ኣማኔይሳታ ሚንሼኔ ኤንቲ ኣማኖን ሚኒዲ ዴዓና ሜላ ዞሪሼ፥ «ፆሳ ካዎቴ ጌላናው ኑኒ ዳሮ ዋዬ ኤካናው ቤሴስ» ያጊዲ ታማርሲዶሶና።
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 ቃሲ ዎሳ ኬታስ ሁዔን ሁዔን ጪማታ ዶሪዶሶና። ፆሚዳፔኔ ዎሲዳፔ ጉዬ ኤንቲ ኣማኒዳ ጎዳስ ኤንታ ሃዳራ ኢሚዶሶና።
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 ጲሲዲያ ቢታ ካንዲ ኣዲ ጲንፊሊያ ቢዶሶና።
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 ጴርጌን ቃላ ኦዲዳፔ ጉዬ ኣፃሊያ ቢዶሶና።
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 ያፔ ኤንቲ ባንታ ፖሊዳ ኦሱዋስ ፆሳ ኣ ኬሃቴስ ኤንታ ሃዳራ ኢሚዳ ኣንፆኪያ ማርካቤራ ሲሚዶሶና።
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 ኣንፆኪያ ጋኪዳ ዎዴ ዎሳ ኬ ኣሳ ሺሺዲ ፆሳይ ኤንታራ ኦዳ ኦሱዋ ኡባኔ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ኣማናና ሜላ ኤንታው ዋቲ ፔንጌ ዶዪዳኮ ኦዲዶሶና።
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 ሄሳን ኣማኔይሳታራ ዳሮ ዎዴ ጋምዒዶሶና።
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.