Atos 14

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ካሴይሳዳካ፥ ጳዉሎሲኔ ባርናባሲ ኢቆኒዮኔን ኣይሁዴታ ዎሳ ኬ ጌሊዲ ዳሮ ኣይሁዴቲኔ ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲ ኣማናና ጋካናው ቃላ ኦዲዶሶና።
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 ሺን ኣማኒቦና ኣይሁዴቲ፥ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታ ዎዛና ላሚዲ ኢሻታ ቦላ ዴንዶሶና።
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 ሃዋሬቲ ያን ዳሮ ዎዴ ጋምዒዶሶና። ኤንቲ ያዮና ጎዳባ ኦዲዶሶና። ጎዳይ ማላታታኔ ኦራባ ኤንቲ ኦና ሜላ ኤንታው ማታ ኢሚዲ ባ ኣ ኬሃቴ ቃላይ ቱማ ጊዴይሳ ቆንጪሲስ።
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 ሺን ሄ ካታማ ኣሳይ ሻኬቲዲ፥ ባጋይ ኣይሁዴታራ ባጋይ ቃሲ ሃዋሬታራ ጊዲስ።
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲኔ ኣይሁዴቲ ባንታ ሃላቃታራ ኢሲፌ ጊዲዲ ሃዋሬታ ቆሃናዉኔ ሹቻን ጫዳናው ኮዪዶሶና።
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 ሃዋሬቲ ሄሳ ኤሪዲ፥ ሊስፂራኔ ዳርቤ ጊያ ሊቃዖኒያ ካታማታኔ ኤንታ ሄራን ዴዒያ ቢታ ባቃቲዶሶና።
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 ያን ዎንጌላ ኦዲዶሶና።
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 ዬሌቶሳፔ ዶሚዲ ናምዑ ቶሆይ ዎቢን ሃሙቲ ኤሮና ኢሲ ኣዴይ ሊስፂራን ዴዔስ።
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 ሄ ኣዴይ ጳዉሎሲ ኦዲሺን ኡቲዲ ሲዔስ። ጳዉሎሲ ኢያ ጫዲዲ ፄሊያ ዎዴ ፓፃናው ኢያው ኣማኖይ ዴዔይሳ ቤዒዲ፥
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 ባ ቃላ ቁ ኦዲ፥ «ሲቲ ጋዳ ኔ ቶሁዋን ኤቃ» ያጊስ። ያቲን፥ ጉፒ ዴንዲ ኤቂዲ ሃሙ ዶሚስ።
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 ጳዉሎሲ ኦዳይሳ ኣሳይ ቤዒዲ ባንታ ቃላ ቁ ኦዲ ሊቃዖኒያ ዶናን፥ «ፆሳቲ ኣሴ ዳኒዲ ኑኮ ዎዶሶና» ያጊዶሶና።
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 ባርናባሳ፥ «ዲያ» ጊዲ፥ ጳዉሎሲ ሃሳያን ዋናቲያ ጊሾ ኢያ፥ «ሄርሜሳ» ጊዲ ሱንዶሶና።
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 ካታማፔ ጋፃን ዴዒያ ኤቃ ዲያ ኬ ካሂኔይኔ ኣሳይ ኮርማታኔ ኣሌቆ ጪሻታ ሃዋሬታስ ያርሻናው ኮዪዲ ካታማ ፔንጌ ኤሂዶሶና።
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 ሺን ባርናባሲኔ ጳዉሎሲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ኤንቲ ኦናው ቆፒዳይሳ ኢፂዲ ባንታ ማዑዋ ፔዶሶና። ኣሳ ጊዶ ዎፂ ጌሊዲ፥
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 ባንታ ቃላ ቁ ኦዲ፥ «ኣሳው፥ ሃይሳ ኣይስ ኦቲ? ኑካ ሂንቴ ሜላ ኣሴ። ሃ ፓናባፔ ሳሉዋኔ ሳዓ፥ ኣባኔ ኤንታ ጊዶን ዴዒያ ኡባባ ሜዳ ዴዖ ፆሳኮ ሂንቴ ሲማና ሜላ ሂንቴው ኑኒ ዎንጌላ ኦዶስ።
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 ኢ ቤኒ ኣሳ ባንታ ኦጊያ ባና ሜላ ዬዲ ኣጊስ።
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 ሺን ኢራ ሳሉዋፔ ቡኪሲስ፥ ካካ ዎዴን ዎዴን ኢሚስ፥ ካ ኢሚዲ ሂንቴና ዳሮ ኡፋይሲስ፥ ያቲዲ ሂንቴው ሎዖባ ኦዲ ባው ማርካ ይሲቤና» ያጊዶሶና።
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 ሃዋሬቲ ሄሳ ጊዲ ባንታው ኣሳይ ያርሾና ሜላ ዋዪዲ ዲጊዶሶና።
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 ኣንፆኪያፔኔ ኢቆኒዮኔፔ ዪዳ ኣይሁዴቲ፥ ኣሳ ባንታ ባጋ ዛሪዲ ሹቻን ጳዉሎሳ ጫዲዶሶና። ኤንታው ኢ ሃይቂዳባ ዳኒን ካታማፔ ጋፃ ጎቺ ኤፊዲ ዬጊዶሶና።
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 ሺን ኣማኔይሳቲ ዪዲ፥ ኢያ ዩሹዋን ኤቂዳሺን ኢ ዴንዲዲ ካታማ ጌሊስ። ዎንቴ ጋላስ ባርናባሳራ ኢሲፌ ዳርቤ ቢስ።
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 ኤንቲ ዳርቤ ካታማን ዎንጌላ ኦዲዲ ዳሮታ ኣማንዳፔ ጉዬ ሊስፂራ፥ ኢቆኒዮኔኔ ጲሲዲያ ኣንፆኪያ ሲሚዶሶና።
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 ያን ኣማኔይሳታ ሚንሼኔ ኤንቲ ኣማኖን ሚኒዲ ዴዓና ሜላ ዞሪሼ፥ «ፆሳ ካዎቴ ጌላናው ኑኒ ዳሮ ዋዬ ኤካናው ቤሴስ» ያጊዲ ታማርሲዶሶና።
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 ቃሲ ዎሳ ኬታስ ሁዔን ሁዔን ጪማታ ዶሪዶሶና። ፆሚዳፔኔ ዎሲዳፔ ጉዬ ኤንቲ ኣማኒዳ ጎዳስ ኤንታ ሃዳራ ኢሚዶሶና።
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 ጲሲዲያ ቢታ ካንዲ ኣዲ ጲንፊሊያ ቢዶሶና።
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 ጴርጌን ቃላ ኦዲዳፔ ጉዬ ኣፃሊያ ቢዶሶና።
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 ያፔ ኤንቲ ባንታ ፖሊዳ ኦሱዋስ ፆሳ ኣ ኬሃቴስ ኤንታ ሃዳራ ኢሚዳ ኣንፆኪያ ማርካቤራ ሲሚዶሶና።
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 ኣንፆኪያ ጋኪዳ ዎዴ ዎሳ ኬ ኣሳ ሺሺዲ ፆሳይ ኤንታራ ኦዳ ኦሱዋ ኡባኔ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ኣማናና ሜላ ኤንታው ዋቲ ፔንጌ ዶዪዳኮ ኦዲዶሶና።
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 ሄሳን ኣማኔይሳታራ ዳሮ ዎዴ ጋምዒዶሶና።
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.