Apocalipse 9

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኢቻሻን ኪታንቾይ ባ ሞይዚያ ፑኒን ሳሎፔ ዱጌ ሳዓ ኩንዲዳ ፆሊንቶ ቤዓስ። ሄ ፆሊንቱዋስ ዎልቃማ ኦላ ቁልፔይ ኢሜቲስ።
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 ፆሊንቶይ ኦላ ዶዪዳ ዎዴ ዳልጋ ጮጬፔ ኬያ ጩያ ሜላ ጩያይ ሄ ኦላፌ ኬዪስ። ሄ ኦላፌ ኬዪዳ ጩያን ኣዋይኔ ሳሎይ ሚዶሶና።
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 ሄ ጩያፔ ቦሌይ ኬዪዲ ሳዓን ዎስ። ሳዓን ዴዒያ ኮርኔታስ ዴዒያ ዎልቃ ሜላ ዎልቂ ቦሌታስ ኢሜቲስ።
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 ፆሳ ማታሜይ ሶምዖን ባይና ኣሳ ፃላላፔ ኣቲን ሳዓን ዴዒያ ማታ ዎይኮ ሚ ዎይኮ ኣይ ጪልዖባ ጊዲን ቆሆና ሜላ ቦሌታስ ኦዴቲስ።
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 ቦሌቲ ኣሳ ኢቻሹ ኣጌና ጋካናው ፓፃ ካዓና ሜላ ማቲ ኢሜቲስፔ ኣቲን ኣሳ ዎና ሜላ ጊዴና። ኮርኔይ ኣሴ ዱኪን ዛሜይሳ ሜላ ቦሌይ ዱኪዲ ዛሚሴስ።
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 ሄ ጋላሳታን ኣሳይ ሃይቆ ኮያና፥ ሺን ዴሜና። ኤንቲ ሃይቃናው ኣሞታና፥ ሺን ሃይቆይ ኤንታፌ ሃካና።
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ቦሌይ ኦላስ ጊጊ ኡቲዳ ፓራ ዳኔስ። ቦሊያ ሁዔን ዎርቃ ካላቺ ዴዔስ፤ ኤንታ ሶምዖይካ ኣሳ ሶምዖ ዳኔስ።
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 ኢያ ቢናናይ ማጫሳ ቢናና ሜላ ኣዱሴ። ኤንታ ኣቻይካ ጋሞ ኣቺ ዳኔስ።
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 ኤንታው ቲራ ቦላ ዎያ ቢራታ ፁሩሬይ ዴዔስ፤ ኤንታ ቄፊያ ጊርሳይ ኦሌታናው ጋላቢያ ፓራኔ ፓራ ጋሬ ጊርሳ ሜላ።
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 ኤንታው ኮርኔ ጎይና ዳኒያ ጎይኒኔ ዱኪያ ዪሺ ዴዔስ። ሄ ጎይናን ኢቻሹ ኣጌና ኣሳ ቆሃና ሜላ ማቲ ኢሜቲስ።
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 ኤንታና ሃሪያ ካዎይ ዴዔስ፤ ሄ ካዎይ ኦላ ኪታንቹዋ። ኢያ ሱንይ ኢብራይስፄ ዶናን ኣብዶና፤ ቃሲ ጊሪኬ ዶናን ኣጶሊዮና ጌቴቴስ። ኢያ ሱን ቢርሼይ «ይሴይሳ» ጉሱ።
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 ኮይሮ ኣዬይ ኣስ፤ ሄኮ፥ ቡሮ ሃራ ናምዑ ኣዬቲ ኤሶን ሃናና።
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 ኡሱፑን ኪታንቾይ ባ ሞይዚያ ፑኒስ። ፆሳ ሲንን ኤቂዳ፥ ዎርቃ ያርሾ ቤሳን ዴዒያ ኦይዱ ካጬታፔ ኢሲ ጊርሲ ሲዓስ።
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 ሄ ጊርሳይ ሞይዜ ኦይኪዳ ኡሱፑን ኪታንቹዋኮ፥ «ኤፊራፂሴ ጊያ ጊታ ሻፋን ቃሼቲዳ ኦይዱ ኪታንቾታ ቢርሻ» ያጊስ።
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 ቢታ ቦላ ዴዒያ ኣሳፔ ሲኩዋ ዎና ሜላ ሄ ሳቲያስ፥ ሄ ጋላሳስ፥ ሄ ኣጌናሲኔ ሄ ላይስ ጊጊዲ ኡቲዳ ኦይዱ ኪታንቾቲ ቢርሼቲዶሶና።
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 ኦላ ፓራ ቶጊያ ኦላንቾታ ፓይዶይ ዳሮ ፄቱ ሚሎኔ ጊዴይሳ ሲዓስ።
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 ቃሲ ታ ቆንጬን ፓራታኔ ሄ ፓራታ ቶጊዳ ኣሳ ቤዓስ። ሄ ኣሳይ ቲራን ዎያ ቢራታ ፁሩሬይ ታማ ቦንቆ ሜላ ዞዖ፥ ያኪንቴ ሜላ፥ ካሬ ካሎሴ ሜላኔ ዲኔ ሜላ ጪሊሎ። ፓራታ ሁዔይ ጋሞ ሁዔ ሜላ፤ ኤንታ ዶናፔ ታሚ፥ ጩዪኔ ዲኔይ ኬዪስ።
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 ፓራታ ዶናፔ ኬዪዳ ታማን፥ ጩያኒኔ ዲኒያን ሄ ሄ ጋዶታን ሳዓን ዴዒያ ኣሳፔ ሲኮይ ሃይቂስ።
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 ሄ ፓራታ ዎልቃይ ኤንታ ዶና ጊዶኒኔ ጎይናን ዴዔስ። ኤንታ ጎይናይካ ሾሻ ሁዔ ሜላ፤ ኤንቲ ኢያራ ኣሳ ቆሆሶና።
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 ሃ ጋዶታፔ ኣቲዳይሳቲ ባንታ ኩሼ ኦሱዋፔ ሲሚቦኮና። ኤንቲ ቱና ኣያናን ዎርቃፌ፥ ቢራፔ፥ ናሴ ቢራታፔኔ ሹቻፌ ኦሴቲዳ ኤቃስ ጎይኖሶና። ፄላናው፥ ሲዓናው፥ ሃሙታናው ዳንዳዖና ኤቃታስ ጎይኔይሳ ኣጊቦኮና።
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ኣሳይ ዎይሳ፥ ቢቴይሳ፥ ላይማቴይሳኔ ካይሴይሳ ኣጊዲ ማሮታ ኦይቺቦኮና።
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.