Apocalipse 3
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA
1 «ሳርዴሳ ዎሳ ኬ ኪታንቹዋስ ሃይሳዳ ያጋዳ ፃፋ።
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 ባርካ! ጉ ኣቲዳባኔ ሃይቃናው ማቲዳባ ሚን። ኔ ኦሶይ ፆሳ ሲንን ፖሎ ጊዶናይሳ ዴማስ።
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 ሂዛ፥ ኔ ኤኪዳባኔ ሲዒዳባ ኣኬካ፤ ናጋ፤ ኔ ናጋራፔ ሲማ። ኔኒ ባርኮና ኢፂኮ ታ ካይሶዳ ያና፤ ታ ኣይ ዎዴ ያኔኮ ኔ ኤራካ።
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 ሺን ባንታ ማዑዋ ቂታዮና ጉ ኣሳቲ ሳርዴሳን ዴዖሶና። ኤንታው ቤሲያባ ጊዲያ ጊሾ ቦ ማዖ ማዒዲ ታራ ሃሙታና።
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 ፆኒያ ኦኒካ ኤንታይሳዳ ቦ ማዖ ማዓና። ታኒ ኢያ ሱን ዴዖ ማፃፋፔ ቁቺኬ። ታኒ ታ ኣዋ ሲንኒኔ ኢያ ኪታንቾታ ሲንን ኢ ታባ ጊዴይሳ ማርካታና።
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ጌሻ ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊያባ ሲዒያ ሃይ ዴዒያ ኦኒካ ሲዖ።
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 «ፊላዴልፊያ ዎሳ ኬ ኪታንቹዋስ ሃይሳዳ ያጋዳ ፃፋ።
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 ታኒ ኔ ኦሱዋ ኤራስ፤ ሄኮ ታ ኔ ሲንን ኦኒካ ጎርዳናው ዳንዳዖና ዶያ ፔንጌ ዎስ። ኔ ዎልቃይ ጉ ጊዲኮካ፥ ታ ቃላ ናጋዳሳ፤ ታና ካዳባካ።
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 ኣይሁዴ ጊዶናሺን ባንታና ኣይሁዴ ጊያ ዎርዶታኔ ፃላሄ ባጋታ ኔኮ ኤሃናኔ ኔ ሲንን ጉልባቲሳና። ታ ኔና ዶሴይሳ ኤንታና ኤሪሳና።
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 ኔኒ፥ ‹ጌንጫ› ጋዳ ታ ኪቲዳ ኪታ ናጊዳ ጊሾ ኩሜ ኣላሚያ ፓጫናው ያ ዋዬ ዎዲያፔ ታኒ ኔና ናጋና።
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 ታኒ ኤሌሳዳ ያና፤ ኦኒካ ኔ ካላቻ ኤኮና ሜላ ኔው ዴዒያባ ሚንዳ ኦይካ።
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 ፆኒዳይሳ ታ ፆሳ ኬን ቱሱ ኦና፤ ኢ ያን ሜሪናው ዳና። ታኒ ታ ፆሳ ሱንኔ ታ ፆሳ ካታማ ሱን ኢያ ቦላ ፃፋና፤ ኢያካ ታ ፆሳ ማታፔ ዎያ ኦራ ዬሩሳላሜ። ቃሲ ታ ታ ኦራ ሱንካ ኢ ቦላ ፃፋና።
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 ጌሻ ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊያባ ሲዒያ ሃይ ዴዒያ ኦኒካ ሲዖ።
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 «ሎዶቂያ ዎሳ ኬ ኪታንቹዋስ ሃይሳዳ ያጋዳ ፃፋ።
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 ታኒ ኔ ኦሱዋ ኡባ ኤራይስ፤ ኔኒ ኢርፃ ዎይኮ ሚሻ ጊዳካ፤ ኔኒ ናምዓፌ ኢሱዋ ጊዲኮ ሎዖ!
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 ኔኒ ኢርፃ ዎይኮ ሚሻ ጊዶናሺን ቦልዖ ጊዲያ ጊሾ ታ ኔና ታ ዶናፔ ጩታና ሃናይስ።
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 ሂዛ፥ ኔኒ፥ ‹ታኒ ዱሬ፥ ሻሎራ ዴዓይስ፥ ታው ኣይቢባይካ ፓጪቤና› ያጋሳ። ሺን ኔኒ ሜቶታንቾ፥ ማንቆ፥ ቆቄኔ ካሎቲዳ ኣሲ ጊዴይሳ ኤራካ።
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 ሄሳ ጊሾ፥ ኔ ዱሬታናው ታማን ጌዪዳ ዎርቃ፥ ኔ ዬላ ካሉዋ ካማናው ቦ ማዖኔ ሎይ ፄላናው ማዲያ ኣይፌ ሌ ታፔ ሻማና ሜላ ኔና ዞራይስ።
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 ታ ዶሴይሳ ሴራይሲኔ ሃንቃይስ፤ ሂዛ ሚና፤ ኔ ናጋራፔ ሲማ።
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 ሄኮ፥ ታ ካሬን ኤቃዳ ፄጋይስ። ኦኒካ ታ ፄሳ ሲዒዲ፥ ዉላ ዶዪኮ፥ ኢያኮ ጌላና፤ ኢያራ ኢሲፌ ካ ማና፤ ኢካ ታራ ኢሲፌ ማና።
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 ታ ፆናዳ ታ ኣዋራ ኢያ ኣራታን ኡቲዳይሳዳ ፆኒዳይ ታራ ታ ኣራታን ኡታና ሜላ ማታ ኢማና።
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 ጌሻ ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊያባ ሲዒያ ሃይ ዴዔይ ኦኒካ ሲዖ» ያጊስ።
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.