Apocalipse 3
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB
1 «ሳርዴሳ ዎሳ ኬ ኪታንቹዋስ ሃይሳዳ ያጋዳ ፃፋ።
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 ባርካ! ጉ ኣቲዳባኔ ሃይቃናው ማቲዳባ ሚን። ኔ ኦሶይ ፆሳ ሲንን ፖሎ ጊዶናይሳ ዴማስ።
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 ሂዛ፥ ኔ ኤኪዳባኔ ሲዒዳባ ኣኬካ፤ ናጋ፤ ኔ ናጋራፔ ሲማ። ኔኒ ባርኮና ኢፂኮ ታ ካይሶዳ ያና፤ ታ ኣይ ዎዴ ያኔኮ ኔ ኤራካ።
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 ሺን ባንታ ማዑዋ ቂታዮና ጉ ኣሳቲ ሳርዴሳን ዴዖሶና። ኤንታው ቤሲያባ ጊዲያ ጊሾ ቦ ማዖ ማዒዲ ታራ ሃሙታና።
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 ፆኒያ ኦኒካ ኤንታይሳዳ ቦ ማዖ ማዓና። ታኒ ኢያ ሱን ዴዖ ማፃፋፔ ቁቺኬ። ታኒ ታ ኣዋ ሲንኒኔ ኢያ ኪታንቾታ ሲንን ኢ ታባ ጊዴይሳ ማርካታና።
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ጌሻ ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊያባ ሲዒያ ሃይ ዴዒያ ኦኒካ ሲዖ።
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 «ፊላዴልፊያ ዎሳ ኬ ኪታንቹዋስ ሃይሳዳ ያጋዳ ፃፋ።
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 ታኒ ኔ ኦሱዋ ኤራስ፤ ሄኮ ታ ኔ ሲንን ኦኒካ ጎርዳናው ዳንዳዖና ዶያ ፔንጌ ዎስ። ኔ ዎልቃይ ጉ ጊዲኮካ፥ ታ ቃላ ናጋዳሳ፤ ታና ካዳባካ።
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 ኣይሁዴ ጊዶናሺን ባንታና ኣይሁዴ ጊያ ዎርዶታኔ ፃላሄ ባጋታ ኔኮ ኤሃናኔ ኔ ሲንን ጉልባቲሳና። ታ ኔና ዶሴይሳ ኤንታና ኤሪሳና።
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 ኔኒ፥ ‹ጌንጫ› ጋዳ ታ ኪቲዳ ኪታ ናጊዳ ጊሾ ኩሜ ኣላሚያ ፓጫናው ያ ዋዬ ዎዲያፔ ታኒ ኔና ናጋና።
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 ታኒ ኤሌሳዳ ያና፤ ኦኒካ ኔ ካላቻ ኤኮና ሜላ ኔው ዴዒያባ ሚንዳ ኦይካ።
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ፆኒዳይሳ ታ ፆሳ ኬን ቱሱ ኦና፤ ኢ ያን ሜሪናው ዳና። ታኒ ታ ፆሳ ሱንኔ ታ ፆሳ ካታማ ሱን ኢያ ቦላ ፃፋና፤ ኢያካ ታ ፆሳ ማታፔ ዎያ ኦራ ዬሩሳላሜ። ቃሲ ታ ታ ኦራ ሱንካ ኢ ቦላ ፃፋና።
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 ጌሻ ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊያባ ሲዒያ ሃይ ዴዒያ ኦኒካ ሲዖ።
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «ሎዶቂያ ዎሳ ኬ ኪታንቹዋስ ሃይሳዳ ያጋዳ ፃፋ።
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 ታኒ ኔ ኦሱዋ ኡባ ኤራይስ፤ ኔኒ ኢርፃ ዎይኮ ሚሻ ጊዳካ፤ ኔኒ ናምዓፌ ኢሱዋ ጊዲኮ ሎዖ!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 ኔኒ ኢርፃ ዎይኮ ሚሻ ጊዶናሺን ቦልዖ ጊዲያ ጊሾ ታ ኔና ታ ዶናፔ ጩታና ሃናይስ።
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 ሂዛ፥ ኔኒ፥ ‹ታኒ ዱሬ፥ ሻሎራ ዴዓይስ፥ ታው ኣይቢባይካ ፓጪቤና› ያጋሳ። ሺን ኔኒ ሜቶታንቾ፥ ማንቆ፥ ቆቄኔ ካሎቲዳ ኣሲ ጊዴይሳ ኤራካ።
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 ሄሳ ጊሾ፥ ኔ ዱሬታናው ታማን ጌዪዳ ዎርቃ፥ ኔ ዬላ ካሉዋ ካማናው ቦ ማዖኔ ሎይ ፄላናው ማዲያ ኣይፌ ሌ ታፔ ሻማና ሜላ ኔና ዞራይስ።
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 ታ ዶሴይሳ ሴራይሲኔ ሃንቃይስ፤ ሂዛ ሚና፤ ኔ ናጋራፔ ሲማ።
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 ሄኮ፥ ታ ካሬን ኤቃዳ ፄጋይስ። ኦኒካ ታ ፄሳ ሲዒዲ፥ ዉላ ዶዪኮ፥ ኢያኮ ጌላና፤ ኢያራ ኢሲፌ ካ ማና፤ ኢካ ታራ ኢሲፌ ማና።
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 ታ ፆናዳ ታ ኣዋራ ኢያ ኣራታን ኡቲዳይሳዳ ፆኒዳይ ታራ ታ ኣራታን ኡታና ሜላ ማታ ኢማና።
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 ጌሻ ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊያባ ሲዒያ ሃይ ዴዔይ ኦኒካ ሲዖ» ያጊስ።
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.