Apocalipse 3

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «ሳርዴሳ ዎሳ ኬ ኪታንቹዋስ ሃይሳዳ ያጋዳ ፃፋ።
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 ባርካ! ጉ ኣቲዳባኔ ሃይቃናው ማቲዳባ ሚን። ኔ ኦሶይ ፆሳ ሲንን ፖሎ ጊዶናይሳ ዴማስ።
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 ሂዛ፥ ኔ ኤኪዳባኔ ሲዒዳባ ኣኬካ፤ ናጋ፤ ኔ ናጋራፔ ሲማ። ኔኒ ባርኮና ኢፂኮ ታ ካይሶዳ ያና፤ ታ ኣይ ዎዴ ያኔኮ ኔ ኤራካ።
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 ሺን ባንታ ማዑዋ ቂታዮና ጉ ኣሳቲ ሳርዴሳን ዴዖሶና። ኤንታው ቤሲያባ ጊዲያ ጊሾ ቦ ማዖ ማዒዲ ታራ ሃሙታና።
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 ፆኒያ ኦኒካ ኤንታይሳዳ ቦ ማዖ ማዓና። ታኒ ኢያ ሱን ዴዖ ማፃፋፔ ቁቺኬ። ታኒ ታ ኣዋ ሲንኒኔ ኢያ ኪታንቾታ ሲንን ኢ ታባ ጊዴይሳ ማርካታና።
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ጌሻ ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊያባ ሲዒያ ሃይ ዴዒያ ኦኒካ ሲዖ።
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 «ፊላዴልፊያ ዎሳ ኬ ኪታንቹዋስ ሃይሳዳ ያጋዳ ፃፋ።
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 ታኒ ኔ ኦሱዋ ኤራስ፤ ሄኮ ታ ኔ ሲንን ኦኒካ ጎርዳናው ዳንዳዖና ዶያ ፔንጌ ዎስ። ኔ ዎልቃይ ጉ ጊዲኮካ፥ ታ ቃላ ናጋዳሳ፤ ታና ካዳባካ።
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 ኣይሁዴ ጊዶናሺን ባንታና ኣይሁዴ ጊያ ዎርዶታኔ ፃላሄ ባጋታ ኔኮ ኤሃናኔ ኔ ሲንን ጉልባቲሳና። ታ ኔና ዶሴይሳ ኤንታና ኤሪሳና።
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 ኔኒ፥ ‹ጌንጫ› ጋዳ ታ ኪቲዳ ኪታ ናጊዳ ጊሾ ኩሜ ኣላሚያ ፓጫናው ያ ዋዬ ዎዲያፔ ታኒ ኔና ናጋና።
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 ታኒ ኤሌሳዳ ያና፤ ኦኒካ ኔ ካላቻ ኤኮና ሜላ ኔው ዴዒያባ ሚንዳ ኦይካ።
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ፆኒዳይሳ ታ ፆሳ ኬን ቱሱ ኦና፤ ኢ ያን ሜሪናው ዳና። ታኒ ታ ፆሳ ሱንኔ ታ ፆሳ ካታማ ሱን ኢያ ቦላ ፃፋና፤ ኢያካ ታ ፆሳ ማታፔ ዎያ ኦራ ዬሩሳላሜ። ቃሲ ታ ታ ኦራ ሱንካ ኢ ቦላ ፃፋና።
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 ጌሻ ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊያባ ሲዒያ ሃይ ዴዒያ ኦኒካ ሲዖ።
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «ሎዶቂያ ዎሳ ኬ ኪታንቹዋስ ሃይሳዳ ያጋዳ ፃፋ።
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 ታኒ ኔ ኦሱዋ ኡባ ኤራይስ፤ ኔኒ ኢርፃ ዎይኮ ሚሻ ጊዳካ፤ ኔኒ ናምዓፌ ኢሱዋ ጊዲኮ ሎዖ!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 ኔኒ ኢርፃ ዎይኮ ሚሻ ጊዶናሺን ቦልዖ ጊዲያ ጊሾ ታ ኔና ታ ዶናፔ ጩታና ሃናይስ።
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 ሂዛ፥ ኔኒ፥ ‹ታኒ ዱሬ፥ ሻሎራ ዴዓይስ፥ ታው ኣይቢባይካ ፓጪቤና› ያጋሳ። ሺን ኔኒ ሜቶታንቾ፥ ማንቆ፥ ቆቄኔ ካሎቲዳ ኣሲ ጊዴይሳ ኤራካ።
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 ሄሳ ጊሾ፥ ኔ ዱሬታናው ታማን ጌዪዳ ዎርቃ፥ ኔ ዬላ ካሉዋ ካማናው ቦ ማዖኔ ሎይ ፄላናው ማዲያ ኣይፌ ሌ ታፔ ሻማና ሜላ ኔና ዞራይስ።
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 ታ ዶሴይሳ ሴራይሲኔ ሃንቃይስ፤ ሂዛ ሚና፤ ኔ ናጋራፔ ሲማ።
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 ሄኮ፥ ታ ካሬን ኤቃዳ ፄጋይስ። ኦኒካ ታ ፄሳ ሲዒዲ፥ ዉላ ዶዪኮ፥ ኢያኮ ጌላና፤ ኢያራ ኢሲፌ ካ ማና፤ ኢካ ታራ ኢሲፌ ማና።
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 ታ ፆናዳ ታ ኣዋራ ኢያ ኣራታን ኡቲዳይሳዳ ፆኒዳይ ታራ ታ ኣራታን ኡታና ሜላ ማታ ኢማና።
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 ጌሻ ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊያባ ሲዒያ ሃይ ዴዔይ ኦኒካ ሲዖ» ያጊስ።
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.