Apocalipse 2
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NTLH
1 «ኤፌሶና ዎሳ ኬ ኪታንቹዋስ ሃይሳዳ ያጋዳ ፃፋ።
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 ታኒ ኔ ኦሱዋ፥ ኔ ዳቡራኔ ኔ ጌንጫ ኤራይስ። ኔኒ ኢታ ኣሳታባ ጌንጫናው ዳንዳዓቦናይሳ ኤራይስ። ቃሲ ሃዋሬ ጊዶናሺን ባንታና፥ ሃዋሬ ጌይሳታ ፒልጋ ኤራዳ ኤንቲ ዎርዳንቾ ጊዴይሳ ዴሚዳይሳ ታ ኤራይስ።
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 ኔኒ ጌንጫዳሳ፤ ታ ሱን ጊሾ ሜቶ ዳንዳዓዳሳ፤ ፆኔታባካ።
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 ጊዶሺን፥ ሃዒ ታ ኔና ቦሪያባይ ዴዔስ፤ ሄሲካ ኔኒ ካሴ ኔ ሲቁዋ ኣጋዳሳ።
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 ሂዛ፥ ኔ ኣይ ሜላ ቃ ቤሳፌ ኩንዲዳኮ ኣኬካ! ኔ ናጋራፔ ሲማ፤ ኔኒ ካሴ ኦያ ኦሱዋ ኦ። ኔኒ ኔ ናጋራፔ ሲሞና ኢፂኮ፥ ኔ ፆምፔ ዎያ ኮጫ ኢያ ቤሳፌ ኤካና።
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 ሃዒ ታ ኔና ናሺያ ኢሲባይ ዴዔስ፤ ታ ኢፂያ ኒቆላዌታ ኦሱዋ ኔካ ኢፃዳሳ።
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 ጌሻ ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊያባ ሲዓናው ሃይ ዴዒያ ኦኒካ ሲዖ። ፆኒያ ኦኒካ ፆሳ ጋናቲያን ዴዒያ ዴዖ ሚ ኣይፌፔ ማና ሜላ ማታ ኢማና።
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 «ሳሚርኔሳ ዎሳ ኬ ኪታንቹዋስ ሃይሳዳ ያጋዳ ፃፋ።
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 ታኒ ኔ ዋያኔ ኔ ማንቆቴ ኤራይስ፤ ጊዶሺን ኔኒ ዱሬ። ኣይሁዴ ጊዶናሺን ባንታና ኣይሁዴ ጌይሳቲ ጫያ ጫሻ ታ ኤራይስ፥ ሺን ኤንቲ ፃላሄ ማባራን ዴዖሶና።
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 ኔኒ ኤካናው ዴዒያ ዋያ ባቦፋ። ፃላሄይ ሂንቴፌ ኢሶታ ኢሶታ ፓጫናው ቃሾ ኬን ዬጋና፤ ታሙ ጋላስ ጋካናው ሂንቴ ዋዬታና። ሃይቃና ጋካናው ኣማኔቲዳይሳ ጊዳ፤ ታ ኔው ዴዖ ካላቻ ኢማና።
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 ጌሻ ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊያባ ሲዓናው ሃይ ዴዒያ ኦኒካ ሲዖ። ፆኒያ ኦኒካ ናምዓን ሃይቁዋን ቆሄቴና።
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 «ጴርጋሞና ዎሳ ኬ ኪታንቹዋስ ሃይሳዳ ያጋዳ ፃፋ።
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 ታኒ ኔ ዴዒያ ቤሳ ኤራይስ፤ ኔኒ ፃላሄ ኣራታይ ዴዒያ ቤሳን ዴዓሳ፤ ታ ሱን ሚን ናጋዳሳ። ሃሪ ኣቶሺን፥ ፃላሄይ ዴዒያ ሂንቴ ካታማን ሃይቂዳ ታው ኣማኔቲዳ ማርካይ፥ ኣንቲጳሲ፥ ዴዒያ ዎዴካ ኣማኑዋ ኣጋባካ።
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 ጊዶሺን፥ ታ ኔና ቦሪያ ጉባቲ ዴዖሶና። ሄሲካ ኢስራዔሌ ኣሳይ ኤቃስ ያርሼቲዳ ካ ሚዲ ቱናና ሜላኔ ላይማቴ ናጋራ ኦና ሜላ ባላቃ ታማርሲዳ ባላማ ቲሚርቲያ ኤኪዳ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ኔራ ዴዖሶና።
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 ሄሳዳካ፥ ኒቆላዌታ ቲሚርቲያ ታማሪያ ኣሳቲ ኔራ ዴዖሶና።
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 ሄሳ ጊሾ፥ ኔኒ ኔ ናጋራፔ ሲማ። ሄሲ ሃኖና ኢፂኮ፥ ታ ኔኮ ኤሌሳ ያዳ ሄ ኣሳታ ታ ዶናፔ ኬያ ማሻን ኦላና።
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 ጌሻ ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊያባ ሲዓናው ሃይ ዴዒያ ኦኒካ ሲዖ። ፆኒያ ኦዴስካ ቆሴቲዲ ዴዒያ ማናፌ ኢማና። ቃሲ ኤኪያ ኡራፔ ኣቲን ሃራ ኣሲ ኤሮና ኦራ ሱንይ ፃፌቲዳ ቦ ሹቻ ታ ኢያው ኢማና።
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 «ቲያቲሮና ዎሳ ኬ ኪታንቹዋስ ሃይሳዳ ያጋዳ ፃፋ።
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 ታኒ ኔ ኦሱዋ፥ ኔ ሲቁዋ፥ ኔ ኣማኑዋ፥ ኔ ኦሱዋኔ ኔ ጌንጫ ኤራይስ። ኔኒ ኮይሮ ኦይሳፌ ሃዒ ኣዳ ኦይሳካ ኤራይስ።
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 ጊዶሺን፥ ታ ኔና ቦሪያ ኢሲባይ ዴዔስ፤ ባና ናቤ ጊያ ማጫሲው፥ ኤልዛቤሎ፥ ኣይኮካ ጋባካ። ሄ ማጫሲያ ኤቃስ ያርሼቲዳ ካ ሚዲ ቱናናዳኔ ላይማታናዳ ኦዳ ታ ኣይሌታ ባሌሱ።
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 ኢያ ባ ናጋራፔ ሲማና ሜላ ታ ኢው ዎዴ ኢማስ፥ ሺን ኢያ ሲማናው ኮያቡኩ።
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 ኤንቲ ኢ ባላ ኦጊያፔ ሲሞና ኢፂኮ፥ ታ ኢዮ ኢታ ሃርጌን ዬጋና፤ ኢራ ላይማቴይሳቲካ ኢታ ዋዬ ዋዬታና።
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 ታኒ ኢ ናይታ ዎና፤ ቃሲ ዎሳ ኬ ኡባይ ታ ኣሳ ቆፋኔ ኣሳ ዎዛና ኤሬይሳ ጊዴይሳ ኤራና። ታ ኢሱዋስ ኢሱዋስ ሂንቴ ኦሱዋዳ ኦሱዋዳ ኢማና።
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 ሺን ቲያቲሮናን ዴዒያ ሃራታ፥ ሄ ኢታ ቲሚርቲያ ኤኪቦናይሳታኔ፥ «ፃላሄ ጊታ ፁራ» ጌቴቲያ ሃ ቲሚርቲያ ታማሪቦና ሂንቴና ሃራ ዴፆ ቶሆ ቶሲኬ።
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 ጊዶሺን፥ ታ ያና ጋካናው ሂንቴው ዴዒያባ ሚን ናጊቴ።
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 ፆኔይሳሲኔ ዉርሴ ጋካናው ታው ኪቴቲያ ኦዴስካ ካዎቴታ ሃራና ሜላ ማታ ኢማና።
26 — ausente —
27 ‹ኢ ኤንታ ቢራታ ፃምዓን ሃራና፤
27 — ausente —
28 ቃሲ ታ ኢያው ባካላ ፆሊንቶ ኢማና።
28 — ausente —
29 ጌሻ ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊያባ ሲዒያ ሃይ ዴዒያ ኦኒካ ሲዖ።
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.