Apocalipse 2

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «ኤፌሶና ዎሳ ኬ ኪታንቹዋስ ሃይሳዳ ያጋዳ ፃፋ።
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 ታኒ ኔ ኦሱዋ፥ ኔ ዳቡራኔ ኔ ጌንጫ ኤራይስ። ኔኒ ኢታ ኣሳታባ ጌንጫናው ዳንዳዓቦናይሳ ኤራይስ። ቃሲ ሃዋሬ ጊዶናሺን ባንታና፥ ሃዋሬ ጌይሳታ ፒልጋ ኤራዳ ኤንቲ ዎርዳንቾ ጊዴይሳ ዴሚዳይሳ ታ ኤራይስ።
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 ኔኒ ጌንጫዳሳ፤ ታ ሱን ጊሾ ሜቶ ዳንዳዓዳሳ፤ ፆኔታባካ።
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 ጊዶሺን፥ ሃዒ ታ ኔና ቦሪያባይ ዴዔስ፤ ሄሲካ ኔኒ ካሴ ኔ ሲቁዋ ኣጋዳሳ።
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 ሂዛ፥ ኔ ኣይ ሜላ ቃ ቤሳፌ ኩንዲዳኮ ኣኬካ! ኔ ናጋራፔ ሲማ፤ ኔኒ ካሴ ኦያ ኦሱዋ ኦ። ኔኒ ኔ ናጋራፔ ሲሞና ኢፂኮ፥ ኔ ፆምፔ ዎያ ኮጫ ኢያ ቤሳፌ ኤካና።
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 ሃዒ ታ ኔና ናሺያ ኢሲባይ ዴዔስ፤ ታ ኢፂያ ኒቆላዌታ ኦሱዋ ኔካ ኢፃዳሳ።
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 ጌሻ ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊያባ ሲዓናው ሃይ ዴዒያ ኦኒካ ሲዖ። ፆኒያ ኦኒካ ፆሳ ጋናቲያን ዴዒያ ዴዖ ሚ ኣይፌፔ ማና ሜላ ማታ ኢማና።
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 «ሳሚርኔሳ ዎሳ ኬ ኪታንቹዋስ ሃይሳዳ ያጋዳ ፃፋ።
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 ታኒ ኔ ዋያኔ ኔ ማንቆቴ ኤራይስ፤ ጊዶሺን ኔኒ ዱሬ። ኣይሁዴ ጊዶናሺን ባንታና ኣይሁዴ ጌይሳቲ ጫያ ጫሻ ታ ኤራይስ፥ ሺን ኤንቲ ፃላሄ ማባራን ዴዖሶና።
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 ኔኒ ኤካናው ዴዒያ ዋያ ባቦፋ። ፃላሄይ ሂንቴፌ ኢሶታ ኢሶታ ፓጫናው ቃሾ ኬን ዬጋና፤ ታሙ ጋላስ ጋካናው ሂንቴ ዋዬታና። ሃይቃና ጋካናው ኣማኔቲዳይሳ ጊዳ፤ ታ ኔው ዴዖ ካላቻ ኢማና።
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 ጌሻ ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊያባ ሲዓናው ሃይ ዴዒያ ኦኒካ ሲዖ። ፆኒያ ኦኒካ ናምዓን ሃይቁዋን ቆሄቴና።
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 «ጴርጋሞና ዎሳ ኬ ኪታንቹዋስ ሃይሳዳ ያጋዳ ፃፋ።
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 ታኒ ኔ ዴዒያ ቤሳ ኤራይስ፤ ኔኒ ፃላሄ ኣራታይ ዴዒያ ቤሳን ዴዓሳ፤ ታ ሱን ሚን ናጋዳሳ። ሃሪ ኣቶሺን፥ ፃላሄይ ዴዒያ ሂንቴ ካታማን ሃይቂዳ ታው ኣማኔቲዳ ማርካይ፥ ኣንቲጳሲ፥ ዴዒያ ዎዴካ ኣማኑዋ ኣጋባካ።
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 ጊዶሺን፥ ታ ኔና ቦሪያ ጉባቲ ዴዖሶና። ሄሲካ ኢስራዔሌ ኣሳይ ኤቃስ ያርሼቲዳ ካ ሚዲ ቱናና ሜላኔ ላይማቴ ናጋራ ኦና ሜላ ባላቃ ታማርሲዳ ባላማ ቲሚርቲያ ኤኪዳ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ኔራ ዴዖሶና።
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 ሄሳዳካ፥ ኒቆላዌታ ቲሚርቲያ ታማሪያ ኣሳቲ ኔራ ዴዖሶና።
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 ሄሳ ጊሾ፥ ኔኒ ኔ ናጋራፔ ሲማ። ሄሲ ሃኖና ኢፂኮ፥ ታ ኔኮ ኤሌሳ ያዳ ሄ ኣሳታ ታ ዶናፔ ኬያ ማሻን ኦላና።
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 ጌሻ ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊያባ ሲዓናው ሃይ ዴዒያ ኦኒካ ሲዖ። ፆኒያ ኦዴስካ ቆሴቲዲ ዴዒያ ማናፌ ኢማና። ቃሲ ኤኪያ ኡራፔ ኣቲን ሃራ ኣሲ ኤሮና ኦራ ሱንይ ፃፌቲዳ ቦ ሹቻ ታ ኢያው ኢማና።
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 «ቲያቲሮና ዎሳ ኬ ኪታንቹዋስ ሃይሳዳ ያጋዳ ፃፋ።
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 ታኒ ኔ ኦሱዋ፥ ኔ ሲቁዋ፥ ኔ ኣማኑዋ፥ ኔ ኦሱዋኔ ኔ ጌንጫ ኤራይስ። ኔኒ ኮይሮ ኦይሳፌ ሃዒ ኣዳ ኦይሳካ ኤራይስ።
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 ጊዶሺን፥ ታ ኔና ቦሪያ ኢሲባይ ዴዔስ፤ ባና ናቤ ጊያ ማጫሲው፥ ኤልዛቤሎ፥ ኣይኮካ ጋባካ። ሄ ማጫሲያ ኤቃስ ያርሼቲዳ ካ ሚዲ ቱናናዳኔ ላይማታናዳ ኦዳ ታ ኣይሌታ ባሌሱ።
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 ኢያ ባ ናጋራፔ ሲማና ሜላ ታ ኢው ዎዴ ኢማስ፥ ሺን ኢያ ሲማናው ኮያቡኩ።
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 ኤንቲ ኢ ባላ ኦጊያፔ ሲሞና ኢፂኮ፥ ታ ኢዮ ኢታ ሃርጌን ዬጋና፤ ኢራ ላይማቴይሳቲካ ኢታ ዋዬ ዋዬታና።
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 ታኒ ኢ ናይታ ዎና፤ ቃሲ ዎሳ ኬ ኡባይ ታ ኣሳ ቆፋኔ ኣሳ ዎዛና ኤሬይሳ ጊዴይሳ ኤራና። ታ ኢሱዋስ ኢሱዋስ ሂንቴ ኦሱዋዳ ኦሱዋዳ ኢማና።
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 ሺን ቲያቲሮናን ዴዒያ ሃራታ፥ ሄ ኢታ ቲሚርቲያ ኤኪቦናይሳታኔ፥ «ፃላሄ ጊታ ፁራ» ጌቴቲያ ሃ ቲሚርቲያ ታማሪቦና ሂንቴና ሃራ ዴፆ ቶሆ ቶሲኬ።
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 ጊዶሺን፥ ታ ያና ጋካናው ሂንቴው ዴዒያባ ሚን ናጊቴ።
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 ፆኔይሳሲኔ ዉርሴ ጋካናው ታው ኪቴቲያ ኦዴስካ ካዎቴታ ሃራና ሜላ ማታ ኢማና።
26 — ausente —
27 ‹ኢ ኤንታ ቢራታ ፃምዓን ሃራና፤
27 — ausente —
28 ቃሲ ታ ኢያው ባካላ ፆሊንቶ ኢማና።
28 — ausente —
29 ጌሻ ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊያባ ሲዒያ ሃይ ዴዒያ ኦኒካ ሲዖ።
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.