Apocalipse 22

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ያቲዲ፥ ኪታንቾይ ታና ፆሳ ካዎቴ ኣራታፔኔ ዶርሳ ካዎቴ ኣራታፔ ጎጊያ ማስቶቴዳ ጶሊያ ዴዖ ሃ ሻፋ ቤሲስ።
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ሄ ሻፋይ ካታማ ኦጊያ ጊዶራ ዱጌ ጎጌስ። ሻፋፔ ሄፊን ባጋራኔ ሃፊን ባጋራ ኣጌናን ኢሲ ቶሆ፤ ላይን ታማኔ ናምዑ ቶሆ ኣይፊያ ዴዖ ሚ ዴዔስ። ሄ ሚ ቦንጮይ ካዎቴታ ኡባ ሃርጌፌ ፓስ።
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 ሄ ካታማን ኣይቢ ቃንጌካ ዴና። ፆሳ ካዎቴ ኣራታይኔ ዶርሳ ካዎቴ ኣራታይ ሄ ካታማን ዳና። ፆሳ ኣይሌቲ ፆሳስ ኦና።
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 ኤንቲ ኢያ ሶምዑዋ ቤዓና፤ ኢያ ሱንይ ኤንታ ሶምዖን ፃፌታና።
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 ሂዛፔ ቃሚ ዴና፤ ጎዳ ፆሳይ ኤንታው ፆምፔ ጊዲያ ጊሾ ኤንታው ፆምፔ ዎይኮ ኣዋ ፖዖ ኮሼና። ኤንቲ ሜሪ ሜሪናው ካዎታና።
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 ኪታንቾይ ታኮ፥ «ሃ ታ ኦዲያ ቃላይ ቱማኔ ኣማንይሳ። ጎዳይ፥ ናቤታ ባ ጌሻ ኣያናን ኪቲያ ፆሳይ፥ ማታን ሃናናባ ባ ኣይሌታ ቤሳናው ባ ኪታንቹዋ ኪቲስ» ያጊስ።
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 ዬሱሲ፥ «ሄኮ ታ ኤሌሳዳ ያና፤ ሃ ማፃፋን ዴዒያ ቲንቢቴ ቃላ ናጊያ ኦኒካ ኣንጄቲዳይሳ» ያጊስ።
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 ታኒ፥ ዮሃኒሲ፥ ሄ ኡባባ ሲዓስ፤ ቤዓስ። ታኒ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴኔ ቤዒዳ ዎዴ ሄሳ ታና ቤሲዳ ኪታንቹዋ ጎይናናው ኢያ ቶሁዋ ቦላ ኩንዳስ።
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 ሺን ኪታንቾይ ታኮ፥ «ሄሳ ኦፋ! ታኒ ኔዳ፥ ናቤታዳ ኔ ኢሻታዳኔ ሃ ማፃፋን ዴዒያ ኡባ ኪቴቲያ ኣይሌታ ሜላ፤ ፆሳ ጎይና» ያጊስ።
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 ኪታንቾይ ዛሪዲ፥ «ሃ ኡባይ ፖሌቲያ ዎዴይ ማታቲዳ ጊሾ ሃ ማፃፋን ፃፌቲዳ ቲንቢቴ ቃላ ማታሜን ጎርዶፋ።
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 ኢታ ኦይ ጉጂዲ ኢታ ኦ፤ ቱኔይ ጉጂዲ ቱኖ። ሎዖ ኦይ ጉጂዲ ሎዖ ኦ፤ ጌዬይ ጉጂዲ ጌዮ» ያጊስ።
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 ዬሱሲ፥ «ሄኮ፥ ታኒ ኤሌሳዳ ያና። ኢሱዋስ ኢሱዋስ ኢያ ኦሱዋዳ ኢማናው ታ ዎይቶይ ታራ ዴዔስ።
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 ታኒ ኣልፋኔ ኦሜጋ፤ ኮይሮኔ ዉርሴ፤ ዶሜኔ ፖሎ።
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 «ባንታ ማዑዋ ሜጪዲ ጌሼይሳቲ ኣንጄቲዳይሳታ። ዴዖ ሚ ኣይፊያ ማናዉኔ ካታማ ፔንጊያራ ጌላናው ኤንታው ማቲ ኢሜቲስ።
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 ሺን ካናቲ፥ ቢቴይሳቲ፥ ላይማቴይሳቲ፥ ሼምፖ ዎይሳቲ፥ ኤቃ ጎይኔይሳቲ፥ ዎርዶ ዶሴይሳቲኔ ኦይሳቲ ካሬን ዴዖሶና።
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 «ታኒ፥ ዬሱሲ፥ ሃ ማርካቴ ሂንቴው፥ ዎሳ ኬታስ ኦዳና ሜላ ታ ኪታንቹዋ ኪታስ። ታኒ ዳዊቴ ሼሺኔ ዜሬ። ታኒ ፖዒያ ጉራ ባካላ» ያጊስ።
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 ጌሻ ኣያናይኔ ጌላናው ጊጊዳ ማጫሲያ፥ «ሃያ» ያጎሶና። ቃሲ ሃይሳ ሲዒያ ኦኒካ፥ «ሃያ» ያጎ። ሳሞቲዳ ኦኒካ ሃዮ፤ ዴዖ ሃ ኮያ ኦኒካ ጮ ኤኮ።
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 ታኒ ሃ ማፃፋን ፃፌቲዳ ቲንቢቴ ቃላ ሲዒያ ኦናካ ዞራይስ። ኦኒካ ሃ ቃላ ቦላ ኢሲባ ጉጂኮ፥ ፆሳይ ሃ ማፃፋን ፃፌቲዳ ቦሻ ኢያ ቦላ ጉጃና።
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 ኦኒካ ማፃፋን ዴዒያ ቲንቢቴ ቃላፔ ኢሲባ ፓጪሲኮ፥ ፆሳይ ሃ ማፃፋን ፃፌቲዳ ዴዖ ሚ ኣይፊያፔኔ ጌሻ ካታማፔ ኢያ ቃዳ ፓጪሳና።
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 ሃ ኡባ ማርካቴይሲ፥ «ቱማ፥ ታኒ ኤሌሳዳ ያና» ያጌስ።
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣ ኬሃቴይ ሂንቴ ኡባራ ጊዶ። ኣሚንዒ።
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.