Apocalipse 22

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ያቲዲ፥ ኪታንቾይ ታና ፆሳ ካዎቴ ኣራታፔኔ ዶርሳ ካዎቴ ኣራታፔ ጎጊያ ማስቶቴዳ ጶሊያ ዴዖ ሃ ሻፋ ቤሲስ።
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ሄ ሻፋይ ካታማ ኦጊያ ጊዶራ ዱጌ ጎጌስ። ሻፋፔ ሄፊን ባጋራኔ ሃፊን ባጋራ ኣጌናን ኢሲ ቶሆ፤ ላይን ታማኔ ናምዑ ቶሆ ኣይፊያ ዴዖ ሚ ዴዔስ። ሄ ሚ ቦንጮይ ካዎቴታ ኡባ ሃርጌፌ ፓስ።
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 ሄ ካታማን ኣይቢ ቃንጌካ ዴና። ፆሳ ካዎቴ ኣራታይኔ ዶርሳ ካዎቴ ኣራታይ ሄ ካታማን ዳና። ፆሳ ኣይሌቲ ፆሳስ ኦና።
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 ኤንቲ ኢያ ሶምዑዋ ቤዓና፤ ኢያ ሱንይ ኤንታ ሶምዖን ፃፌታና።
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 ሂዛፔ ቃሚ ዴና፤ ጎዳ ፆሳይ ኤንታው ፆምፔ ጊዲያ ጊሾ ኤንታው ፆምፔ ዎይኮ ኣዋ ፖዖ ኮሼና። ኤንቲ ሜሪ ሜሪናው ካዎታና።
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 ኪታንቾይ ታኮ፥ «ሃ ታ ኦዲያ ቃላይ ቱማኔ ኣማንይሳ። ጎዳይ፥ ናቤታ ባ ጌሻ ኣያናን ኪቲያ ፆሳይ፥ ማታን ሃናናባ ባ ኣይሌታ ቤሳናው ባ ኪታንቹዋ ኪቲስ» ያጊስ።
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ዬሱሲ፥ «ሄኮ ታ ኤሌሳዳ ያና፤ ሃ ማፃፋን ዴዒያ ቲንቢቴ ቃላ ናጊያ ኦኒካ ኣንጄቲዳይሳ» ያጊስ።
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 ታኒ፥ ዮሃኒሲ፥ ሄ ኡባባ ሲዓስ፤ ቤዓስ። ታኒ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴኔ ቤዒዳ ዎዴ ሄሳ ታና ቤሲዳ ኪታንቹዋ ጎይናናው ኢያ ቶሁዋ ቦላ ኩንዳስ።
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 ሺን ኪታንቾይ ታኮ፥ «ሄሳ ኦፋ! ታኒ ኔዳ፥ ናቤታዳ ኔ ኢሻታዳኔ ሃ ማፃፋን ዴዒያ ኡባ ኪቴቲያ ኣይሌታ ሜላ፤ ፆሳ ጎይና» ያጊስ።
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 ኪታንቾይ ዛሪዲ፥ «ሃ ኡባይ ፖሌቲያ ዎዴይ ማታቲዳ ጊሾ ሃ ማፃፋን ፃፌቲዳ ቲንቢቴ ቃላ ማታሜን ጎርዶፋ።
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 ኢታ ኦይ ጉጂዲ ኢታ ኦ፤ ቱኔይ ጉጂዲ ቱኖ። ሎዖ ኦይ ጉጂዲ ሎዖ ኦ፤ ጌዬይ ጉጂዲ ጌዮ» ያጊስ።
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 ዬሱሲ፥ «ሄኮ፥ ታኒ ኤሌሳዳ ያና። ኢሱዋስ ኢሱዋስ ኢያ ኦሱዋዳ ኢማናው ታ ዎይቶይ ታራ ዴዔስ።
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 ታኒ ኣልፋኔ ኦሜጋ፤ ኮይሮኔ ዉርሴ፤ ዶሜኔ ፖሎ።
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 «ባንታ ማዑዋ ሜጪዲ ጌሼይሳቲ ኣንጄቲዳይሳታ። ዴዖ ሚ ኣይፊያ ማናዉኔ ካታማ ፔንጊያራ ጌላናው ኤንታው ማቲ ኢሜቲስ።
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 ሺን ካናቲ፥ ቢቴይሳቲ፥ ላይማቴይሳቲ፥ ሼምፖ ዎይሳቲ፥ ኤቃ ጎይኔይሳቲ፥ ዎርዶ ዶሴይሳቲኔ ኦይሳቲ ካሬን ዴዖሶና።
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 «ታኒ፥ ዬሱሲ፥ ሃ ማርካቴ ሂንቴው፥ ዎሳ ኬታስ ኦዳና ሜላ ታ ኪታንቹዋ ኪታስ። ታኒ ዳዊቴ ሼሺኔ ዜሬ። ታኒ ፖዒያ ጉራ ባካላ» ያጊስ።
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 ጌሻ ኣያናይኔ ጌላናው ጊጊዳ ማጫሲያ፥ «ሃያ» ያጎሶና። ቃሲ ሃይሳ ሲዒያ ኦኒካ፥ «ሃያ» ያጎ። ሳሞቲዳ ኦኒካ ሃዮ፤ ዴዖ ሃ ኮያ ኦኒካ ጮ ኤኮ።
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 ታኒ ሃ ማፃፋን ፃፌቲዳ ቲንቢቴ ቃላ ሲዒያ ኦናካ ዞራይስ። ኦኒካ ሃ ቃላ ቦላ ኢሲባ ጉጂኮ፥ ፆሳይ ሃ ማፃፋን ፃፌቲዳ ቦሻ ኢያ ቦላ ጉጃና።
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 ኦኒካ ማፃፋን ዴዒያ ቲንቢቴ ቃላፔ ኢሲባ ፓጪሲኮ፥ ፆሳይ ሃ ማፃፋን ፃፌቲዳ ዴዖ ሚ ኣይፊያፔኔ ጌሻ ካታማፔ ኢያ ቃዳ ፓጪሳና።
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 ሃ ኡባ ማርካቴይሲ፥ «ቱማ፥ ታኒ ኤሌሳዳ ያና» ያጌስ።
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣ ኬሃቴይ ሂንቴ ኡባራ ጊዶ። ኣሚንዒ።
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.