Apocalipse 22
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs BKJ
1 ያቲዲ፥ ኪታንቾይ ታና ፆሳ ካዎቴ ኣራታፔኔ ዶርሳ ካዎቴ ኣራታፔ ጎጊያ ማስቶቴዳ ጶሊያ ዴዖ ሃ ሻፋ ቤሲስ።
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ሄ ሻፋይ ካታማ ኦጊያ ጊዶራ ዱጌ ጎጌስ። ሻፋፔ ሄፊን ባጋራኔ ሃፊን ባጋራ ኣጌናን ኢሲ ቶሆ፤ ላይን ታማኔ ናምዑ ቶሆ ኣይፊያ ዴዖ ሚ ዴዔስ። ሄ ሚ ቦንጮይ ካዎቴታ ኡባ ሃርጌፌ ፓስ።
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 ሄ ካታማን ኣይቢ ቃንጌካ ዴና። ፆሳ ካዎቴ ኣራታይኔ ዶርሳ ካዎቴ ኣራታይ ሄ ካታማን ዳና። ፆሳ ኣይሌቲ ፆሳስ ኦና።
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 ኤንቲ ኢያ ሶምዑዋ ቤዓና፤ ኢያ ሱንይ ኤንታ ሶምዖን ፃፌታና።
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 ሂዛፔ ቃሚ ዴና፤ ጎዳ ፆሳይ ኤንታው ፆምፔ ጊዲያ ጊሾ ኤንታው ፆምፔ ዎይኮ ኣዋ ፖዖ ኮሼና። ኤንቲ ሜሪ ሜሪናው ካዎታና።
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 ኪታንቾይ ታኮ፥ «ሃ ታ ኦዲያ ቃላይ ቱማኔ ኣማንይሳ። ጎዳይ፥ ናቤታ ባ ጌሻ ኣያናን ኪቲያ ፆሳይ፥ ማታን ሃናናባ ባ ኣይሌታ ቤሳናው ባ ኪታንቹዋ ኪቲስ» ያጊስ።
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ዬሱሲ፥ «ሄኮ ታ ኤሌሳዳ ያና፤ ሃ ማፃፋን ዴዒያ ቲንቢቴ ቃላ ናጊያ ኦኒካ ኣንጄቲዳይሳ» ያጊስ።
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 ታኒ፥ ዮሃኒሲ፥ ሄ ኡባባ ሲዓስ፤ ቤዓስ። ታኒ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴኔ ቤዒዳ ዎዴ ሄሳ ታና ቤሲዳ ኪታንቹዋ ጎይናናው ኢያ ቶሁዋ ቦላ ኩንዳስ።
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 ሺን ኪታንቾይ ታኮ፥ «ሄሳ ኦፋ! ታኒ ኔዳ፥ ናቤታዳ ኔ ኢሻታዳኔ ሃ ማፃፋን ዴዒያ ኡባ ኪቴቲያ ኣይሌታ ሜላ፤ ፆሳ ጎይና» ያጊስ።
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 ኪታንቾይ ዛሪዲ፥ «ሃ ኡባይ ፖሌቲያ ዎዴይ ማታቲዳ ጊሾ ሃ ማፃፋን ፃፌቲዳ ቲንቢቴ ቃላ ማታሜን ጎርዶፋ።
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 ኢታ ኦይ ጉጂዲ ኢታ ኦ፤ ቱኔይ ጉጂዲ ቱኖ። ሎዖ ኦይ ጉጂዲ ሎዖ ኦ፤ ጌዬይ ጉጂዲ ጌዮ» ያጊስ።
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 ዬሱሲ፥ «ሄኮ፥ ታኒ ኤሌሳዳ ያና። ኢሱዋስ ኢሱዋስ ኢያ ኦሱዋዳ ኢማናው ታ ዎይቶይ ታራ ዴዔስ።
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 ታኒ ኣልፋኔ ኦሜጋ፤ ኮይሮኔ ዉርሴ፤ ዶሜኔ ፖሎ።
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 «ባንታ ማዑዋ ሜጪዲ ጌሼይሳቲ ኣንጄቲዳይሳታ። ዴዖ ሚ ኣይፊያ ማናዉኔ ካታማ ፔንጊያራ ጌላናው ኤንታው ማቲ ኢሜቲስ።
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 ሺን ካናቲ፥ ቢቴይሳቲ፥ ላይማቴይሳቲ፥ ሼምፖ ዎይሳቲ፥ ኤቃ ጎይኔይሳቲ፥ ዎርዶ ዶሴይሳቲኔ ኦይሳቲ ካሬን ዴዖሶና።
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 «ታኒ፥ ዬሱሲ፥ ሃ ማርካቴ ሂንቴው፥ ዎሳ ኬታስ ኦዳና ሜላ ታ ኪታንቹዋ ኪታስ። ታኒ ዳዊቴ ሼሺኔ ዜሬ። ታኒ ፖዒያ ጉራ ባካላ» ያጊስ።
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 ጌሻ ኣያናይኔ ጌላናው ጊጊዳ ማጫሲያ፥ «ሃያ» ያጎሶና። ቃሲ ሃይሳ ሲዒያ ኦኒካ፥ «ሃያ» ያጎ። ሳሞቲዳ ኦኒካ ሃዮ፤ ዴዖ ሃ ኮያ ኦኒካ ጮ ኤኮ።
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 ታኒ ሃ ማፃፋን ፃፌቲዳ ቲንቢቴ ቃላ ሲዒያ ኦናካ ዞራይስ። ኦኒካ ሃ ቃላ ቦላ ኢሲባ ጉጂኮ፥ ፆሳይ ሃ ማፃፋን ፃፌቲዳ ቦሻ ኢያ ቦላ ጉጃና።
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 ኦኒካ ማፃፋን ዴዒያ ቲንቢቴ ቃላፔ ኢሲባ ፓጪሲኮ፥ ፆሳይ ሃ ማፃፋን ፃፌቲዳ ዴዖ ሚ ኣይፊያፔኔ ጌሻ ካታማፔ ኢያ ቃዳ ፓጪሳና።
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 ሃ ኡባ ማርካቴይሲ፥ «ቱማ፥ ታኒ ኤሌሳዳ ያና» ያጌስ።
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣ ኬሃቴይ ሂንቴ ኡባራ ጊዶ። ኣሚንዒ።
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.