Apocalipse 18

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ያቲዲ፥ ጊታ ማቲ ዴዒያ ሃራ ኪታንቾይ ሳሎፔ ዎሺን ታ ቤዓስ። ሄ ኪታንቹዋ ቦንቾይ ሳዓ ፖዒሲስ።
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 ሄ ኪታንቾይ ባ ቃላ ቁ ኦዲ፥
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 ኣሳ ዜሬ ኡባ ባ ላይማቴ ዎይኒያ ኡሻሱ።
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 ሄሳፌ ጉዬ፥ ታ ሳሎፔ ሃይሳዳ ያጊያ ሃራ ቃላ ሲዓስ።
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 ሂዛ፥ ኢ ናጋራይ ሳሎ ጋካናው ዶሬቲስ።
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 ኢያ ኢሚዳይሳ ሜላ ዛሪዲ ኢው ኢሚቴ።
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 ኢያ ቦንቼቲዳይሳዳኔ ኢው ኢንጄቲዳይሳ ሜላ፥
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 ሄሳ ጊሾ፥ ቦሻ ኡባይ፥
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 «ኢራ ላይማቲዳይሳቲኔ ኢ ሚኮቴን ዴዒዳ፥ ኣላሚያ ካዎቲ ሄ ካታሚያ ፁጌቲን ኬያ ጩያ ቤዒዳ ዎዴ ኢው ዋሲዲ ዬካና።
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 ኤንቲ ሄ ካታሜ ዋያ ቤዒዲ ያዪዳ ጊሾ ሃኪ ኤቂዲ፥
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 «ኤንታ ማርካቢያ ጫና ሂዛፔ ሻሚያ ኣሲ ባይና ጊሾ ሳዓን ዴዒያ ዛልዓንቾቲ ሄ ካታሜስ ዋሳናኔ ካዮታና።
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 ኤንታ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ቦንቾ ሹቻ፥ ኢንቆ ጊያ ኣልዖ ሹቻ፥ ካሎሴ ማዖ፥ ሊኖ ማዖ፥ ሃሬ ማዖ፥ ዞዖ ማዖ፥ ዱማ ዱማ ሳዎ ሚ፥ ዛሌ፥ ኣልዖ ሚ፥ ናሴ ቢራታ፥ ጎሌ ሹቹ፥
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 ቃራፋ፥ ቂማሜ፥ ኢፃኔ፥ ካርቤ፥ ሺቶ፥ ዎይኔ፥ ዛይቴ፥ ሊቆ ሌ፥ ጊስቴ፥ ሜሄ፥ ዶርሴ፥ ፓራ፥ ፓራ ጋሬ፥ ኣይሌታኔ ሃራ ኣሳታ ሻሚያ ኦኒካ ባዋ።
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 «ዛልዓንቾቲ ማጫሴኮ፥ ‹ኔኒ ኣሞቲዳ ሎዖባ ኡባይ ኔፔ ይስ። ኔ ኣቆይኔ ኣሌቄቲዳባ ኡባይ ኔፔ ሃኪስ። ኔኒ ዛራዳ ኤንታ ኡባ ዴማካ› ያጊዶሶና።
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 ሄ ካታማን ዛልዒዲ ዱሬቲዳ ዛልዓንቾቲ ኢ ሜቱዋ ባቢዲ ኢፔ ሃኪዲ ኤቃና። ኤንቲ ዬካናኔ ካዮታና።
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 ቃሲ፥
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 ሃይሳ ሜላ ጊታ ሻሎ ኡባይ ኢሲ ሳቴ ጊዶን ይስ› ያጊዶሶና።
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 ሄ ካታሚያ ፁጌቲን ኬያ ጩያ ቤዒዳ ዎዴ ‹ሃ ጊታ ካታሚው ዳኒያ ሃራ ካታሚ ዴዒሻ?› ያጊዶሶና።
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 ኤንቲ ባንታ ሁዔን ባና ቆሊዲ፥ ዋሲዶሶናኔ ካዮቲዶሶና።
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 ሳሉዋው፥ ኢ ዩዋን ኡፋይታ!
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 ያቲን፥ ሚኖ ኪታንቾይ ዎፃ ዳኒያ ጊታ ሹቹ ዴንዲ ኣባን ሆሊሼ፥ «ጊታ ካታሚያ ባቢሎኔይ ዎልቃን ሆሌታዳ ሃይሳዳ ኩንዳና፤ ኢያ ሃቺፌ ጉዬ ኡባካ ቤንቱኩ።
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 ዲ ዲፄይሳቲኔ ዬፄይሳቲ፥ ሱሱልዔኔ ሞይዜ ፑኔይሳቲ፥ ሂዛፔ ጉዬ ኔ ጊዶን ኡባካ ሲዔቶኮና። ኣይ ኮቻ ዛልዔ ዛልዒያ ኣሲካ ኔ ጊዶን ቤንቴና። ዎፃ ጊርሲ ሂዛፔ ጉዬ ኔ ጊዶን ሲዔቴና።
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 ፆምፔ ፖዖይ ዛሪዲ ኔ ጊዶን ፖዔና። ማቾ ኤኬይሳኔ ኣዚና ጌሊያሪ ቃሊ ሂዛፔ ጉዬ ኔ ጊዶን ሲዔቴና። ኔ ዛልዓንቾቲ ቢታ ኡባን ኤሬቲዳ ዎልቃማታ። ኔ ቢታን ካዎቴታ ኡባ ጪማዳሳ» ያጊስ።
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 ናቤታ ሱይ፥ ጌሻታ ሱይኔ ቢታ ቦላ ሃይቂዳ ኣሳ ኡባ ሱይ ኢ ጊዶን ቤንቲዳ ጊሾ ባቢሎኔይ ፒርዴታሱ።
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.