2 João 1
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVI
1 ታ ጪማይ ዶሬቲዳ ጎዳቴሲኔ ኢ ናይታስ ኪቲዳ ኪታ። ታ ፃላላ ጊዶናሺን ቱማ ኤሪያ ኡባይ ሂንቴና ዶሶሶና።
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 ሃ ቱማይ ኑናን ዴዒያ ጊሾኔ ሜሪናው ኑራ ዳና ጊሾ ታኒ ሂንቴና ቱማ ዶሳይስ።
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 ፆሳ ኑ ኣዋኔ ኢያ ናዓ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣ ኬሃቴይ፥ ማሮቴይኔ ሳሮቴይ ቱማኒኔ ሲቆን ኢሲፌ ኑራ ጊዶ።
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 ኣዋይ ኑና ኪቲዳይሳዳ፥ ኔ ናይታፔ ባጋቲ፥ ቱማስ ኪቴቴይሳ ቤዓዳ ታኒ ዳሮ ኡፋይታስ።
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 ጎዳቴ፥ ሃዒካ ኑኒ ኡባይ ኢሶይ ኢሱዋ ሲቃና ሜላ ታኒ ኔና ዎሳይስ። ሃ ኪታይ ኮይሮፔ ኑራ ዴዒያ ኪታፔ ኣቲን ታኒ ኔው ኦራ ኪታ ፃፊኬ።
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 ቱማ ሲቆይ ኑኒ ፆሳ ኪታ ናጊዲ ዳናይሳ። ቃሲ ኮይሮፔ ሂንቴ ሲዒዳይሳዳ ኢያ ኪታይ፥ ሂንቴ ኡባይ ሲቆን ዳና ሜላሳ።
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 ዬሱስ ኪሪስቶሲ ኣሴ ጊዲዲ ዪዳይሳ ኣማኖና፥ ዳሮ ባሌያ ኣሳቲ፥ ኣላሜን ዴንዲዶሶና። ሄሳ ሜላ ኣሲ ኦኒካ ባሌይሳኔ ኪሪስቶሳ ሞርኬ።
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 ሂንቴ ኦዳ ኩሜ ዎይቱዋ ኤካናው ሚኒቴ። ሂንቴ ኦዳይሲ ዮና ሜላ ናጌቲቴ።
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 ኪሪስቶሳ ቲሚርቲያን ዶናይሳሲኔ ኢያፔ ሃኪያ ኡራስ ፆሳይ ባዋ። ኪሪስቶሳ ቲሚርቲያን ዴዒያ ኡራስ ኣዋይኔ ናዓይ ዴዖሶና።
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 ኦኒካ ሂንቴኮ ዪሼ ሃ ቲሚርቲያ ኤሆና ኢፂኮ፥ ሂንቴ ሶ ጌልሶፊቴ፤ ሳሮካ ጎፒቴ።
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 ኢያ ሳሮ ጊያ ኦኒካ ኢያ ኢታ ኦሱዋን ኢያራ ሻኬቴስ።
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 ታኒ ሂንቴው ፃፋናው ኮዪዳ ዳሮባይ ዴዔስ፥ ሺን ዎርቃቴኒኔ ቃላሜን ፃፋናው ኮዪኬ። ኑ ኡፋይሳይ ፖሌታና ሜላ ሂንቴራ ሶምዖን ጋሄታዳ ኦዴታናው ሂንቴኮ ባና ጋዳ ቆፓይስ።
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 ፆሳይ ዶሪዳ ኔ ሚቼ ናይቲ ኔና ሳሮ ያጎሶና።
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.