1 João 5
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC
1 ዬሱሳ፥ ኢ ኪሪስቶሳ ያጊዲ፥ ኣማኒያ ኦኒካ ፆሳ ናዓ። ኣዋ ሲቂያ ኦኒካ ኢያ ናዓካ ሲቄስ።
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 ኑኒ ፆሳ ሲቂያ ጊሾኔ ኢያ ኪታ ናጊያ ጊሾ ፆሳ ናይታ ሲቄይሳ ኤሮስ።
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 ኑኒ ፆሳ ሲቂኮ፥ ኢያ ኪታታ ናጎስ። ኢያ ኪታቲ ዴፆ ጊዶኮና።
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 ኣይስ ጊኮ፥ ፆሳ ናዓ ጊዲያ ኦኒካ ሃ ኣላሚያ ፆናናው ዳንዳዔስ። ኑኒ ሃ ኣላሚያ ፆናናይ ኑ ኣማኑዋና።
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ኣላሚያ ፆናናው ዳንዳዔይ ኦኔ? ዬሱሲ ፆሳ ናዓ ጊዴይሳ ኣማኒያ ኣሳ ፃላሊ ፆናና።
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 ዬሱስ ኪሪስቶሲ ሃ ፂንቃቲያራኔ ባ ሃይቁኣዋ ሱራ ዪስ። ኢ፥ ሃራኔ ሱራ ዪሲፔ ኣቲን ሃ ፃላላራ ዪቤና። ጌሻ ኣያናይ ቱማ ጊዲያ ጊሾ ሄሲ ቱማ ጊዴይሳ ማርካቴስ።
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 ሄ ማርካቲ ዴዖሶና።
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 ሄሳቲ፥ ጌሻ ኣያና፥ ሃኔ ሱ። ሃ ሄታ ማርካቴይ ኢሲኖ።
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 ኑ ኣሲ ማርካቴይሳ ኣማኖስ። ሺን ፆሳ ማርካቴይ ኣሳይሳፌ ዳሮ ኣስ። ፆሳይ ባ ናዓስ ማርካቲዳ ማርካቴይ ሃይሳ።
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 ፆሳ ናዓ ኣማኒያ ኡራ ዎዛናን ሃ ማርካቴይ ዴዔስ። ፆሳ ኣማኖና ኦኒካ ፆሳይ ባ ናዓስ ማርካቲዳ ማርካቴ ኣማኒቦና ጊሾ ፆሳ ዎርዳንቾ ኦስ።
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 ሂዛ፥ ማርካቴይ ሃይሳ፤ ፆሳይ ኑስ ሜሪና ዴዖ ኢሚስ፤ ሄ ዴዖይካ ኢያ ናዓን ዴዔስ ያጌይሳ።
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 ፆሳ ናዓይ ዴዒያ ኦዴስካ ዴዖይ ዴዔስ። ፆሳ ናዓይ ባይና ኦዴስካ ዴዖይ ባዋ።
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ፆሳ ናዓን ኣማኒያ ሂንቴው ሜሪና ዴዖይ ዴዔይሳ ሂንቴ ኤራና ሜላ ሃይሳ ሂንቴው ፃፋስ።
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 ፆሳ ሼኒያዳ ኣይቢባካ ኢያ ዎሲኮ፥ ኢ ሲዔይሳ ኑኒ ኤሪያ ጊሾ ኢያን ኣማኔቶስ።
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ኑኒ ዎሲያ ኡባ ኢ ሲዔይሳ ኤሪኮ፥ ኑኒ ዎሲያባ ኢ ኢማናይሳ ኤሮስ።
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 ኦኒካ ባ ኢሻይ ሃይቆ ቤሶና ናጋራ ኦሺን ቤዒኮ፥ ፆሳ ኢያው ዎሳናው ቤሴስ። ሃይቆ ቤሶና ናጋራ ኦዳይሳታስ ፆሳይ ዴዖ ኢማና። ሃይቆ ቤሲያ ናጋሪ ዴዔስ። ታኒ ሂንቴና ሄሳስ ፆሳ ዎሲቴ ጊኬ።
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 ኢታ ኦሶ ኡባይ ናጋራ፥ ሺን ሃይቆ ቤሶና ናጋሪ ዴዔስ።
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 ፆሳ ናዓይ ኢያ ናጊያ ጊሾ ፆሳ ናዓ ጊዲዳ ኦኒካ ናጋራን ኡባ ዎዴ ዴዖናይሳ ኑኒ ኤሮስ። ፃላሄይ ኢያ ቆሃናው ዳንዳዔና።
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 ኑኒ ፆሳሳ ጊዴይሳኔ ሃ ኩሜ ኣላሜይ ፃላሄን ሃሬቴይሳ ኤሮስ።
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 ኑኒ ቱማ ፆሳ ኤራናዳ ፆሳ ናዓይ ዪዳይሳኔ ኑስ ኣኬካ ኢሚዳይሳ ኤሮስ። ኑኒ ኢያ ናዓ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ቱማ ፆሳን ዴዖስ። ዬሱሲ ቱማ ፆሳኔ ሜሪና ዴዑዋ።
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ታ ናይቶ፥ ኤቃታፔ ሂንቴ ሃኪቴ።
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.