1 Coríntios 1
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NTLH
1 ፆሳ ሼኒያን ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሃዋሬ ጊዳናው ፄጌቲዳ ጳዉሎሲኔ፥ ኑ ኢሻ ሶስቴኒሲ፥
1 — ausente —
2 ቆሮንቶሳን ዴዒያ ፆሳ ዎሳ ኬስ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሳን ጌዪዳይሳታሲኔ ጌሺ ጊዳና ሜላ ፄጌቲዳይሳታስ፤ ቃሲ ኤንታሲኔ ኑስ ጎዳ ጊዲያ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሱን ኡባ ቤሳን ፄጊያ ኡባስ፤
2 — ausente —
3 ፆሳይ፥ ኑ ኣዋይኔ ጎዳይ ዬሱስ ኪሪስቶሲ ሂንቴው ኣ ኬሃቴኔ ሳሮቴ ኢሞ።
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 ፆሳይ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ባጋራ ሂንቴው ኢሚዳ ኣ ኬሃቴ ጊሾ ታኒ ኡባ ዎዴ ፆሳ ጋላታይስ።
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 ኢያን ኦዳኒኔ ኤራቴ ኡባን ሂንቴ ዱሬቲዴታ።
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 ታኒ ኪሪስቶሳባ ማርካቲዳይሲ ቱማ ጊዴይሳ ሄሲ ቆንጪሴስ።
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ዩሳ ናጊሼ ዴዒሺን፥ ኣይ ኣያና ኢሞይካ ሂንቴው ፓጬና።
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሲ ሲሚያ ዎዴ ሂንቴ ቦሬቶናይሳታ ጊዳና ሜላ ኢ ዉርሴ ጋካናው ሂንቴና ሚንና።
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 ባ ናዓ፥ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳራ ኢሲፌቴይ ዳና ሜላ ሂንቴና ፄጊዳ ፆሳይ ኣማኔቲዳይሳ።
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ጊዶን ሻኬቴ ዶናዳ ሂንቴ ኢሲ ዎዛናኒኔ ኢሲ ቆፋን ኢሶ ጊዲዲ፥ ዳና ሜላ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሱንን ታ ሂንቴና ዎሳይስ።
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 ታ ኢሻቶ፥ ቄሎዔ ሶ ኣሳይ ሂንቴ ጊዶን ኦሺ ዴዔይሳ ታው ኦዲዶሶና።
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 ሂንቴፌ ኢሶቲ ኢሶቲ፥ «ታኒ ጳዉሎሳሳ፤ ታኒ ኣጲሎሳሳ፤ ታኒ ጴፂሮሳሳ፤ ታኒ ኪሪስቶሳሳ» ያጌታ።
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ኪሪስቶሲ ሻኬቲዴዬ? ሂንቴ ጊሾ ማስቃሊያ ቦላ ካቄቲዳይ ጳዉሎሴዬ? ዎይኮ ሂንቴ ጳዉሎሳ ሱንን ፃማቄቲዴቲዬ?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 ታኒ ቃሪስጶሲኔ ጋዮሲ ኣቲን ሂንቴፌ ኦናካ ፃማቃቦና ጊሾ ፆሳ ጋላታይስ።
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 ሄሳ ጊሾ፥ ኦኒካ ሂንቴና ታ ሱንን ፃማቄቲዴታ ጋናው ዳንዳዔና። [
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 ቃሲ ኢስፂፋኖሴ ሶ ኣሳካ ታ ፃማቂዳይሳ ኣኬካይስ፥ ሺን ሃራ ኦና ፃማቂዳኮ ሃሳዪኬ።]
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 ኪሪስቶሲ ታና ኪቲዳይ ዎንጌላ ኦዳና ሜላሳፌ ኣቲን ፃማቃና ሜላ ጊዴና። ኪሪስቶሲ ማስቃሊያ ቦላ ሃይቂዳይሲ ሃዳ ጊዶና ሜላ ታኒ ኣሳ ጪንጫቴ ቃላን ኦዲኬ።
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 ኪሪስቶሲ ማስቃሊያ ቦላ ሃይቂዳይሳ ኦዲያ ቃላይ ዬይሳታስ ኤያቴ፥ ሺን ኑስ ኣቴይሳታስ ፆሳ ዎልቃ።
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 ጌሻ ማፃፋን፥
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 ያቲን፥ ጪንጪ ኣዉን ዴዒ? ሂጌ ኣስታማሬይ ኣዉን ዴዒ? ዎይኮ ሃ ሳዓ ኤራንቾይ ኣዉን ዴዒ? ፆሳይ ሃ ሳዓ ጪንጫቴ ኤያቴ ኦቤኔ?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 ሃ ሳዓ ኣሳይ ባንታ ጪንጫቴን ፆሳ ኤሮና ሜላ ባ ጪንጫቴን ዲጊዲ፥ ኤያቴን ታይቤቲያ፥ ኑኒ ኦዲያ ቃላን ኣማኔይሳታ ኣሻናው ፆሳ ሼኔ ጊዲስ።
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 ኣይሁዴቲ ማላታ ቤዓናው ኮዮሶና፤ ቃሲ ጊሪኬቲ ጪንጫቴ ኮዮሶና።
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 ሺን ኑኒ ማስቃሊያ ቦላ ካቄቲዳ ኪሪስቶሳ ሳባኮስ። ሄሲ ኣይሁዳታስ ቤ፤ ቃሲ ጊሪኬታስ ኤያቴ።
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 ሺን ፆሳይ ፄጊዳይሳታስ፥ ኣይሁዴ ጊዲን፥ ጊሪኬ ጊዲን ኪሪስቶሲ ፆሳ ዎልቃኔ ኢያ ጪንጫቴ።
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 ፆሳ ኤያቴይ ኣሳ ጪንጫቴፌ ኣስ፤ ቃሲ ፆሳ ዳቡራይ ኣሳ ሚኖቴፌ ሚኔስ።
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 ሂዛ፥ ታ ኢሻቶ፥ ፆሳይ ሂንቴና ፄጊያ ዎዴ ሂንቴ ኣይ ሜላ ኣሴኮ ቆፒቴ። ኣሳ ቆፋን ሂንቴ ጊዶን ጪንጫቲ፥ ዎልቃማቲኔ ቃ ዛሬቲ ዶኮና።
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 ሺን ፆሳይ ጪንጫታ ዬላያናው ኣላሜን ዴዒያ ኤያታ ዶሪስ፤ ቃሲ ሚኖታ ዬላያናው ኣላሜን ዴዒያ ዳቡራንቾታ ዶሪስ።
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 ፆሳይ ሃ ኣላሚያን ጊታ ጌቴቲዳባ ይሳናው፥ ሃ ሳዓ ካዉሻባ፥ ካቲዳባኔ ፓናባ ዶሪስ።
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 ኦኒካ ፆሳ ሲንን ጬቄቶና ሜላ ሄሳ ኦስ።
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 ሺን ፆሳይ ሂንቴው ኪሪስቶስ ዬሱሳራ ኢሲፌቴ ዳና ሜላ ኦስ። ኢ ኑስ ፆሳፌ ጪንጫቴ፥ ፂሎቴ፥ ጌሻቴኔ ኣቶቴ ጊዲስ።
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 ሄሳ ጊሾ፥ ጌሻ ማፃፋን፥ «ጬቄቲያ ኦኒካ ጎዳን ጬቆ» ያጌስ።
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.