Tito 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARA
1 Emɨmandúa uyapɨsaca nderé vae reta uyapo vaerã mburuvicha reta jare mbaepuere güɨnoi vae reta jei vae, jare uyapo vaerã ipotave mbae icavi vae.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Agüɨye tei icavi mbae vae ipotave vae cotɨ. Agüɨye tijovaichopota. Tipɨaguasu. Tuñemɨmichi opaete vae ndive.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Tenonde yave yande vi yandearacuaa'ã. Yayapo'ãse Tumpa jei vae. Yayembɨtavɨse. Yaicose yaipota vae reño yayembɨyerovia vaerã. Jecuaeño yayapose icavi mbae vae jare yaipotase ĩru vae reta imbaembae. Ĩru vae reta ñanemɨtarẽɨse jare ñañemɨtarẽɨse.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Ẽrei Tumpa uicuaaca yandeve quirãi jae ipɨacavi yandeve jare yanderau co. Jae co yanembɨasa vae.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Tumpa yanembɨasa yandeparareco ramo, jupi vae yayapo ramo'ã. Jae yandeyoe yanembaeyoa güi, ñanoi vaerã tecove ipɨau vae. Espíritu Santo rupi ñanoi ma tecove ipɨau vae.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Echa'ã Tumpa umee yandeve Espíritu Santo opaete imbaepuere reve Jesucristo rupi. Jesucristo co jae yanembɨasa vae.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Jucuarãi Tumpa uyapo ñanoi vaerã tecove opa mbae vae, jare jocua ñaãro ñaĩ yayerovia reve. Echa'ã Tumpa yanembujupi ipɨacavi rupi.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Cua co ñee yandepuere yarovia catu vae. Jare aipota jecuaeño tanta ndeporoyocui vaerã cua mbaembae re, Tumpa re güɨrovia vae reta uñemɨatangãtu uyapo vaerã icavi vae. Echa'ã jucuarãi uyapo reta yave, icavita co opaete vae pe.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Ẽrei agüɨye iyeaca iyaracuaa mbae vae reta rami. Agüɨye vi iyapɨsaca mbae itenondegua reta pe uyeyapo vae reguaño umɨerãcua vae reta re. Agüɨye iyeaca mbaembae mboroyocui regua re. Echa'ã jucuarãi uyapo vae reta uyapo'ã co mbae icavi vae. Mbae'ã co uipota jei jae reta imiari jese vae.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Ime yave quía uipota umbɨyao amocue upurugüɨrovia vae reta ĩru upurugüɨrovia vae reta güi vae, ere chupe penti ani mocui vese agüɨye vaerã uyapo jucuarãi. Ẽrei uipota'ã yave ueya jeco, agüɨye iñemɨĩru jae ndive.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Echa'ã ndicuaa jocua nunga ipuere'ã co ipɨa pe uyemɨngueta cavi. Jae iyoa, jare jae etei uicuaa iyoa co.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Amondo yave ndepɨ Artemas ani Tíquico, iñemɨatangãtu ndeyu vaerã chepɨ Nicópolis pe. Echa'ã chequɨrẽɨ apɨta joco pe roɨ iara uasa regua.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Emborɨ opaete ndepuere rupi Zenas mboroyocui uicuaa catu vae jare Apolos, yugüɨraa cavi vaerã, agüɨye vaerã mbae uata chupe reta.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Jare upurugüɨrovia vae reta tuyemboe jecuaeño uyapo vaerã icavi vae, ipuere vaerã omborɨ mbae uata chupe vae reta. Echa'ã jucuarãi uyapo reta yave, uyeyocui co Tumpa pe.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Opaete che ndive ñugüɨnoi vae jei peve Tumpa ndiveño peĩ. Tumpa ndiveño toĩ opaete upurugüɨrovia vae reta. Echa'ã jae reta orerau ete. Tumpa tumee opaete peve ipɨacavi. Amén.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.