Tito 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB
1 Emɨmandúa uyapɨsaca nderé vae reta uyapo vaerã mburuvicha reta jare mbaepuere güɨnoi vae reta jei vae, jare uyapo vaerã ipotave mbae icavi vae.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Agüɨye tei icavi mbae vae ipotave vae cotɨ. Agüɨye tijovaichopota. Tipɨaguasu. Tuñemɨmichi opaete vae ndive.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Tenonde yave yande vi yandearacuaa'ã. Yayapo'ãse Tumpa jei vae. Yayembɨtavɨse. Yaicose yaipota vae reño yayembɨyerovia vaerã. Jecuaeño yayapose icavi mbae vae jare yaipotase ĩru vae reta imbaembae. Ĩru vae reta ñanemɨtarẽɨse jare ñañemɨtarẽɨse.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Ẽrei Tumpa uicuaaca yandeve quirãi jae ipɨacavi yandeve jare yanderau co. Jae co yanembɨasa vae.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 Tumpa yanembɨasa yandeparareco ramo, jupi vae yayapo ramo'ã. Jae yandeyoe yanembaeyoa güi, ñanoi vaerã tecove ipɨau vae. Espíritu Santo rupi ñanoi ma tecove ipɨau vae.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Echa'ã Tumpa umee yandeve Espíritu Santo opaete imbaepuere reve Jesucristo rupi. Jesucristo co jae yanembɨasa vae.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Jucuarãi Tumpa uyapo ñanoi vaerã tecove opa mbae vae, jare jocua ñaãro ñaĩ yayerovia reve. Echa'ã Tumpa yanembujupi ipɨacavi rupi.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Cua co ñee yandepuere yarovia catu vae. Jare aipota jecuaeño tanta ndeporoyocui vaerã cua mbaembae re, Tumpa re güɨrovia vae reta uñemɨatangãtu uyapo vaerã icavi vae. Echa'ã jucuarãi uyapo reta yave, icavita co opaete vae pe.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ẽrei agüɨye iyeaca iyaracuaa mbae vae reta rami. Agüɨye vi iyapɨsaca mbae itenondegua reta pe uyeyapo vae reguaño umɨerãcua vae reta re. Agüɨye iyeaca mbaembae mboroyocui regua re. Echa'ã jucuarãi uyapo vae reta uyapo'ã co mbae icavi vae. Mbae'ã co uipota jei jae reta imiari jese vae.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Ime yave quía uipota umbɨyao amocue upurugüɨrovia vae reta ĩru upurugüɨrovia vae reta güi vae, ere chupe penti ani mocui vese agüɨye vaerã uyapo jucuarãi. Ẽrei uipota'ã yave ueya jeco, agüɨye iñemɨĩru jae ndive.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Echa'ã ndicuaa jocua nunga ipuere'ã co ipɨa pe uyemɨngueta cavi. Jae iyoa, jare jae etei uicuaa iyoa co.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Amondo yave ndepɨ Artemas ani Tíquico, iñemɨatangãtu ndeyu vaerã chepɨ Nicópolis pe. Echa'ã chequɨrẽɨ apɨta joco pe roɨ iara uasa regua.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Emborɨ opaete ndepuere rupi Zenas mboroyocui uicuaa catu vae jare Apolos, yugüɨraa cavi vaerã, agüɨye vaerã mbae uata chupe reta.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Jare upurugüɨrovia vae reta tuyemboe jecuaeño uyapo vaerã icavi vae, ipuere vaerã omborɨ mbae uata chupe vae reta. Echa'ã jucuarãi uyapo reta yave, uyeyocui co Tumpa pe.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Opaete che ndive ñugüɨnoi vae jei peve Tumpa ndiveño peĩ. Tumpa ndiveño toĩ opaete upurugüɨrovia vae reta. Echa'ã jae reta orerau ete. Tumpa tumee opaete peve ipɨacavi. Amén.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.