Tito 2
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs VC
1 Ẽrei nde emɨmbeu ĩru vae reta pe mbaembae moromboe añete vae pegua.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Ndechi reta tuñemoa jare tuyepɨuca ĩru vae reta pe. Tipɨrãta ipurugüɨrovia re. Tupuruau. Tipɨaguasu.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Jae ramiño vi cuña ucuacuaa vae reta tuyugüɨreco cavi uyeyocui vaerã Tumpa pe. Agüɨye tiyapu ĩru vae re. Agüɨye ticause. Toporomboe icavi vae re.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Tomboe cuña taɨrusu vae reta uau vaerã ime jare imembɨ reta,
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 jare uñemoa vaerã, jare agüɨye vaerã uyapo mbae pɨchɨ̃i vae, jare uparavɨquɨ cavi vaerã jenta pe, jare uyapo vaerã icavi vae, jare uyapo vaerã ime jei vae. Echa'ã jucuarãi uyapo reta yave, ĩru vae reta ndarau jei icavi mbae vae Tumpa iñee cotɨ.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Jae ramiño vi iyocui cuimbae taɨrusu vae reta uñemoa vaerã.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Jecuaeño nde rani iyapo icavi vae, ĩru vae reta uicuaa vaerã quirãi icavi co jae reta vi yugüɨreco vaerã. Eporomboe añete vae re Tumpa ndipɨu reve.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Iporu ñee reta icavi vae, agüɨye vaerã quía nembɨjeco nde ndere vae re, jare oyovaicho nde ndive vae imara vaerã, ipuere'ã etei jei mbae icavi mbae vae ndecotɨ ramo.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Iyocui uyeyocui vae reta uyapo vaerã ipatrón jei vae jare umbɨyerovia vaerã ipatrón opaete mbae re. Agüɨye iñee tomoẽ güɨrave.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Agüɨye timonda. Tuechaca ipatrón pe ipuere vaerã güɨrovia catu. Echa'ã jucuarãi yave, ipatrón uicuaata icavi ete co moromboe Tumpa regua jembiocui uyemboe jese vae. Tumpa co jae yanembɨasa vae.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Echa'ã Tumpa ipɨacavi rupi yayembɨasaca co, jare Tumpa uicuaaca opaete vae pe jae ipɨacavi vae co.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Tumpa ipɨacavi rupi yayemboe ma quirãi icavi co yaeya vaerã mbaeyoa reta jare mbaembae upurugüɨrovia mbae vae reta uipota ete vae, jare ñañemoa vaerã, jare yayapo vaerã jupi vae, jare yayeyocui vaerã Tumpa pe. Jucuarãi yaico cua ɨvɨ pe ñaĩ rambueve.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Jare jecuaeño ñaãro yayerovia reve Cristo Jesús ou ye uyecuaa vaerã jembipe reve. Jae co Tumpa etei uyembɨadoraca vae. Jae co yanembɨasa vae.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Echa'ã jae uñemee umano vaerã yanderé, jae yanderepɨ vaerã opaete icavi mbae vae güi, jare oyoe vaerã yandepɨa yanembaeyoa reta güi, yande yayeyapo vaerã imbae retarã, yande yaipota ete vaerã yayapo icavi vae.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Cua mbaembae re eporomboe. Epurumbɨaracuaa jare embɨeta icavi mbae vae uyapo vae pe. Jecuaeño iporu mbaepuere Tumpa umee ndeve vae. Agüɨye quía tanererɨ̃ro.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.