Tito 1

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Che co jae Pablo. Ayeyocui Tumpa pe. Echa'ã che co jae Jesucristo jemimondo. Jae chemondo Tumpa uiparavo vae reta pe güɨrovia vaerã jese, jare uicuaa vaerã añete vae, uyeyocui vaerã Tumpa pe,
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 jare uãro vaerã uyerovia reve tecove opa mbae vae. Echa'ã Tumpa ipuere'ã etei iyapu, jare jae jei ndei ɨvɨ uyeyapo mbove umee vaerã yandeve tecove opa mbae vae.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Ẽrei uicuaaca iñee jae uipota ma yave che amɨmbeu vae rupi. Echa'ã Tumpa co jae yanembɨasa vae, jare umee cheve iñee amɨmbeu vaerã iporoyocui rupi.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Aicuatía cua tupapire ndeve, Tito. Nde co jae cheraɨ añetete vae yandepurugüɨrovia re. YandeRu Tumpa jare yandeYa Cristo Jesús yanembɨasa vae tumee ndeve ipɨacavi, ipuruparareco jare ipɨacatu.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Che ndueya Creta pe nde ndiyapɨcatu vaerã opaete uata uyeyapɨcatu vaerã vae, jare niñono vaerã upurugüɨrovia vae reta itenondegua retarã tenta guasu-raɨ-raɨ rupi che ndoyocui rami.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Upurugüɨrovia vae reta itenondegua tuico cavi, agüɨye vaerã quía umbɨjeco mbae re. Tugüɨreco pentiño cuña. Isambiaɨ reta tupurugüɨrovia, jare agüɨye tuyapo icavi mbae vae, jare jecuaeño tuyapo tu jare ichɨ jei vae. Echa'ã jucuarãi yave, ndarau quía umbɨjeco reta.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Upurugüɨrovia vae reta itenondegua uyeyocui Tumpa pe. Jáeramo tuico cavi, agüɨye vaerã quía umbɨjeco mbae re. Agüɨye tuyembɨcate. Agüɨye tipɨarai. Agüɨye ticause. Agüɨye tijovaichopota. Agüɨye tuipota ete corepoti iyupeguarã.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Ẽrei tiquɨrẽɨ tumɨngaru opou ipɨ vae reta. Icavi vaeño tuyapo. Tuñemoa. Tuyapo jupi vae. Tuyeyocui cavi Tumpa pe.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Tuñemɨatangãtu ñee yandepuere yarovia catu vae re. Echa'ã jese uyemboe. Jucuarãi yave, ipuereta upurumbɨaracuaa moromboe añete vae rupi, jare ipuereta vi uicuaaca oyovaicho jae ndive vae reta pe uyavɨ vae.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Ime jeta ĩru vae ipurumbɨaracuaa re uipota'ã uyapɨsaca vae reta. Jeta ete judío reta jocua nunga. Jae reta imiariño jare upurumbɨtavɨ.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Icavi co ñamɨquĩi vaerã jocua nunga. Echa'ã jae reta oporomboe agüɨyeta tẽi oporomboe jese vae re umɨngana vaerã corepoti iyupeguarã. Jare iporomboe rupi ombopa jeta tenta pegua reta.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Penti oporomboe vae Creta pegua jei jentaɨgua reta re cuarãi: “Creta pegua reta jecuaeño iyapu, jovaichopota, iyaquɨ jare icaru ete.” Jucuarãi jei.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Cua jei jese reta vae añete co. Jáeramo tanta rupi embɨeta chupe reta, uñemɨmɨrãta reta vaerã ipurugüɨrovia re.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Agüɨye tuyapɨsaca judío reta aracae vae indaye reta re. Agüɨye vi tuyapɨsaca uyerova ma añete vae güi vae reta iporoyocui reta re.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Ipɨayemɨngueta iquɨa mbae vae pe opaete mbaembae iquɨa mbae co. Ẽrei upurugüɨrovia mbae vae ipɨayemɨngueta iquɨa vae pe opaete mbaembae iquɨa co. Echa'ã ipɨayemɨngueta iquɨa co, jare ipɨatɨtɨ'ã etei mbae icavi mbae vae uyapo yave.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Jae reta jei tẽi uicuaa Tumpa. Ẽrei mbae uyapo vae uicuaaca ĩru vae reta pe uicuaa'ã co Tumpa. Echa'ã jae reta uyapo mbaembae pɨchɨ̃i ete vae. Uyapo'ã reta Tumpa jei vae. Uyapo'ã etei mbae icavi vae.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.